Comparateur des traductions bibliques Lévitique 27:21
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 27:21 - Et quand l’acquéreur en sortira au jubilé, ce champ sera consacré à l’Éternel, comme un champ qui a été dévoué ; il deviendra la propriété du sacrificateur.
Parole de vie
Lévitique 27.21 - L’Année de Réjouissance, on consacrera ce champ au Seigneur. Il appartiendra aux prêtres, comme un champ qu’on a consacré au Seigneur pour toujours
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 27. 21 - Et quand l’acquéreur en sortira au jubilé, ce champ sera consacré à l’Éternel, comme un champ qui a été dévoué ; il deviendra la propriété du sacrificateur.
Bible Segond 21
Lévitique 27: 21 - Et quand l’acheteur en sortira lors du jubilé, ce champ sera consacré à l’Éternel comme un champ qui lui a été définitivement voué : il deviendra la propriété du prêtre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 27:21 - de sorte que cette terre, au moment du jubilé, sera consacrée à l’Éternel tout comme un champ voué à l’Éternel ; elle deviendra la propriété du prêtre.
Bible en français courant
Lévitique 27. 21 - lors de l’année du “Jubilé”, ce champ reviendra au Seigneur et deviendra propriété des prêtres, comme un champ qui a été consacré au Seigneur de manière irrévocable.
Bible Annotée
Lévitique 27,21 - Et quand l’acquéreur en sortira au jubilé, son champ sera consacré à l’Éternel comme un champ qui a été voué ; il deviendra la propriété du sacrificateur.
Bible Darby
Lévitique 27, 21 - Et le champ, en étant libéré au Jubilé, sera saint, consacré à l’Éternel, comme un champ voué ; la possession en sera au sacrificateur.
Bible Martin
Lévitique 27:21 - Et ce champ-là ayant passé le Jubilé, sera saint à l’Éternel, comme un champ d’interdit, la possession en sera au Sacrificateur.
Parole Vivante
Lévitique 27:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 27.21 - Et ce champ, quand l’acquéreur en sortira au jubilé, sera consacré à l’Éternel comme un champ d’interdit : la possession en sera au sacrificateur.
Grande Bible de Tours
Lévitique 27:21 - Parce que, lorsque le jour du jubilé sera venu, il sera consacré au Seigneur, et qu’un bien consacré appartient au droit des prêtres.
Bible Crampon
Lévitique 27 v 21 - et quand il sera libéré au jubilé, le champ sera consacré à Yahweh, comme un champ qui a été voué : il deviendra la propriété du prêtre.
Bible de Sacy
Lévitique 27. 21 - parce que lorsque le jour du jubilé sera venu, il sera consacré au Seigneur, et qu’un bien consacré appartient aux prêtres.
Bible Vigouroux
Lévitique 27:21 - Parce que, lorsque le jour du jubilé sera venu, il sera consacré au Seigneur, et qu’un bien consacré appartient aux (au droit des) prêtres.
Bible de Lausanne
Lévitique 27:21 - Et le champ, quand il sera libéré {Héb. quand il sortira.} par le Jubilé, deviendra saint à l’Éternel comme un champ voué à l’anathème ; la propriété en sera au sacrificateur.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 27:21 - But the field, when it is released in the jubilee, shall be a holy gift to the Lord, like a field that has been devoted. The priest shall be in possession of it.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 27. 21 - When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the Lord; it will become priestly property.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 27.21 - But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest’s.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 27.21 - sino que cuando saliere en el jubileo, la tierra será santa para Jehová, como tierra consagrada; la posesión de ella será del sacerdote.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 27.21 - quia cum iobelei venerit dies sanctificatus erit Domino et possessio consecrata ad ius pertinet sacerdotum
Lévitique 27.21 - sondern es soll dasselbige Feld, wenn es im Jubeljahr frei ausgeht, dem HERRN heilig sein, wie ein mit dem Bann belegtes Feld; es fällt dem Priester als Erbgut zu.
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 27:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !