Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 25:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 25:5 - Tu ne moissonneras point ce qui proviendra des grains tombés de ta moisson, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée : ce sera une année de repos pour la terre.

Parole de vie

Lévitique 25.5 - Vous ne ramasserez pas ce qui a poussé tout seul depuis la dernière récolte. Vous ne cueillerez pas les grappes des vignes non taillées. Ce sera une année de repos complet pour la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25. 5 - Tu ne moissonneras point ce qui proviendra des grains tombés de ta moisson, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée : ce sera une année de repos pour la terre.

Bible Segond 21

Lévitique 25: 5 - tu ne moissonneras pas ce qui proviendra des grains tombés de ta moisson et tu ne vendangeras pas les raisins de ta vigne non taillée. Ce sera une année de repos pour la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 25:5 - Tu ne moissonneras pas ce qui poussera tout seul de ta moisson précédente, et tu ne vendangeras pas les raisins de la vigne non taillée, afin de donner une année de repos à la terre.

Bible en français courant

Lévitique 25. 5 - vous ne devrez même pas moissonner ce qui aura poussé naturellement depuis l’année précédente ou vendanger les grappes qui auront mûri dans les vignes non soignées, car ce sera une année de repos complet pour le sol.

Bible Annotée

Lévitique 25,5 - Tu ne moissonneras pas ce qui poussera [de soi-même] de ta moisson [précédente] et tu ne vendangeras pas les raisins de ta vigne non taillée ; [ce sera] une année de repos pour la terre.

Bible Darby

Lévitique 25, 5 - Tu ne moissonneras pas ce qui vient de soi-même de ta moisson précédente, et tu ne vendangeras pas les grappes de ta vigne non taillée : ce sera une année de repos pour le pays.

Bible Martin

Lévitique 25:5 - Tu ne moissonneras point ce qui sera provenu de soi-même de ce qui sera tombé en moissonnant, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée ; [ce] sera l’année du repos de la terre.

Parole Vivante

Lévitique 25:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 25.5 - Tu ne moissonneras point ce qui de ta moisson repoussera de soi-même, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée ; ce sera une année de repos pour la terre.

Grande Bible de Tours

Lévitique 25:5 - Vous ne moissonnerez point ce que la terre aura produit d’elle-même ; vous ne recueillerez point les raisins des prémices, comme pour la vendange ; car c’est l’année du repos de la terre.

Bible Crampon

Lévitique 25 v 5 - Tu ne moissonneras pas ce qui poussera de soi-même, des grains tombés de ta dernière moisson, et tu ne recueilleras point les raisins de ta vigne non taillée : ce sera une année de repos pour la terre.

Bible de Sacy

Lévitique 25. 5 - Vous ne moissonnerez point ce que la terre aura produit d’elle-même ; vous ne recueillerez point les raisins de la vigne dont vous avez accoutumé d’offrir des prémices, vous ne les recueillerez point comme pour faire vendange ; car c’est l’année du repos de la terre.

Bible Vigouroux

Lévitique 25:5 - Tu ne moissonneras point de ce que la terre aura produit d’elle-même ; tu ne recueilleras point les raisins de la vigne, dont tu as coutume d’offrir des prémices, tu ne les recueilleras point sous forme de vendange ; car c’est l’année du repos de la terre.

Bible de Lausanne

Lévitique 25:5 - tu ne moissonneras pas ce qui repoussera de ta moisson, et tu ne vendangeras pas les raisins de ta vigne inculte ; ce sera l’année de repos pour la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 25:5 - You shall not reap what grows of itself in your harvest, or gather the grapes of your undressed vine. It shall be a year of solemn rest for the land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 25. 5 - Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 25.5 - That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 25.5 - Lo que de suyo naciere en tu tierra segada, no lo segarás, y las uvas de tu viñedo no vendimiarás; año de reposo será para la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 25.5 - quae sponte gignit humus non metes et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam annus enim requietionis terrae est

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 25.5 - καὶ τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα τοῦ ἀγροῦ σου οὐκ ἐκθερίσεις καὶ τὴν σταφυλὴν τοῦ ἁγιάσματός σου οὐκ ἐκτρυγήσεις ἐνιαυτὸς ἀναπαύσεως ἔσται τῇ γῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 25.5 - Auch was nach deiner Ernte von sich selber wächst, sollst du nicht ernten; und die Trauben deines unbeschnittenen Weinstocks sollst du nicht ablesen, weil es ein Sabbatjahr des Landes ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 25:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV