Comparateur des traductions bibliques Lévitique 25:41
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 25:41 - Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères.
Parole de vie
Lévitique 25.41 - Cette année-là, il sera libre de nouveau, lui et ses enfants. Il retournera dans sa famille et il sera de nouveau propriétaire de la terre de ses ancêtres.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 25. 41 - Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères.
Bible Segond 21
Lévitique 25: 41 - Il sortira alors de chez toi avec ses enfants et il retournera dans son clan, dans la propriété de ses ancêtres.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 25:41 - Alors il quittera ton service, lui et ses enfants, pour retourner dans sa famille et rentrer en possession du patrimoine de ses ancêtres.
Bible en français courant
Lévitique 25. 41 - A ce moment-là, la liberté lui sera rendue, ainsi qu’à ses enfants; il regagnera sa famille et rentrera en possession de la terre de ses ancêtres.
Bible Annotée
Lévitique 25,41 - Et alors il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui ; il retournera dans sa famille et rentrera dans la propriété de ses pères ;
Bible Darby
Lévitique 25, 41 - alors il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui, et il retournera à sa famille, et retournera dans la possession des pères.
Bible Martin
Lévitique 25:41 - Alors il sortira de chez toi avec ses enfants, il s’en retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession de ses pères.
Parole Vivante
Lévitique 25:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 25.41 - Alors il sortira de chez toi, lui et ses enfants avec lui ; il retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession de ses pères.
Grande Bible de Tours
Lévitique 25:41 - Et il sortira alors avec ses enfants, et retournera à la famille et à l’héritage de ses pères.
Bible Crampon
Lévitique 25 v 41 - Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, et rentrera dans la propriété de ses pères.
Bible de Sacy
Lévitique 25. 41 - et il sortira après avec ses enfants, et retournera à la famille et à l’héritage de ses pères.
Bible Vigouroux
Lévitique 25:41 - et il sortira ensuite avec ses enfants, et retournera à la famille et à l’héritage de ses pères.
Bible de Lausanne
Lévitique 25:41 - Et il sera libéré de chez toi, lui et ses fils avec lui ; il retournera dans sa famille, et il retournera dans la propriété de ses pères.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 25:41 - Then he shall go out from you, he and his children with him, and go back to his own clan and return to the possession of his fathers.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 25. 41 - Then they and their children are to be released, and they will go back to their own clans and to the property of their ancestors.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 25.41 - And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 25.41 - Entonces saldrá libre de tu casa; él y sus hijos consigo, y volverá a su familia, y a la posesión de sus padres se restituirá.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 25.41 - et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum
Lévitique 25.41 - Alsdann soll er frei von dir ausgehen, und seine Kinder mit ihm, und soll wieder zu seinem Geschlecht und zu seiner Väter Habe kommen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 25:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !