Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 25:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 25:37 - Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras point tes vivres à usure.

Parole de vie

Lévitique 25.37 - Si vous lui prêtez de l’argent, ne lui demandez pas une somme en plus de sa dette. Si vous lui fournissez de la nourriture, ne lui demandez pas de vous la rendre avec un supplément.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25. 37 - Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras point tes vivres à usure.

Bible Segond 21

Lévitique 25: 37 - Tu ne lui prêteras pas ton argent à intérêt et tu ne lui prêteras pas ta nourriture pour en tirer un profit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 25:37 - Si tu lui prêtes de l’argent, tu n’en exigeras pas d’intérêt et si tu lui donnes de tes vivres, tu n’en tireras pas de profit.

Bible en français courant

Lévitique 25. 37 - Si vous lui prêtez de l’argent, n’exigez pas d’intérêts; si vous lui fournissez de la nourriture, ne lui demandez pas de vous en rendre avec un supplément.

Bible Annotée

Lévitique 25,37 - Tu ne lui donneras pas ton argent à intérêt et tu ne [lui] donneras point de tes vivres pour en tirer un profit.

Bible Darby

Lévitique 25, 37 - Tu ne lui donneras pas ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras pas tes vivres à usure.

Bible Martin

Lévitique 25:37 - Tu ne lui donneras point ton argent à usure, ni ne lui donneras de tes vivres à surcroît.

Parole Vivante

Lévitique 25:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 25.37 - Tu ne lui donneras point ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras point de tes vivres pour un profit.

Grande Bible de Tours

Lévitique 25:37 - Vous ne lui donnerez point votre argent à usure, et vous n’exigerez point de lui plus de grains qu’il n’en a reçu.

Bible Crampon

Lévitique 25 v 37 - Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras point de tes vivres pour en tirer profit.

Bible de Sacy

Lévitique 25. 37 - Vous ne lui donnerez point votre argent à usure, et vous n’exigerez point de lui plus de grains que vous ne lui en aurez donné.

Bible Vigouroux

Lévitique 25:37 - Tu ne lui donneras point ton argent à usure, et tu n’exigeras point de lui plus de grains que tu ne lui en auras donné (un surplus de fruits).

Bible de Lausanne

Lévitique 25:37 - Tu ne lui donneras pas ton argent à intérêt, et tu ne [lui] donneras pas ta nourriture à bénéfice.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 25:37 - You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 25. 37 - You must not lend them money at interest or sell them food at a profit.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 25.37 - Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 25.37 - No le darás tu dinero a usura, ni tus víveres a ganancia.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 25.37 - pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 25.37 - τὸ ἀργύριόν σου οὐ δώσεις αὐτῷ ἐπὶ τόκῳ καὶ ἐπὶ πλεονασμὸν οὐ δώσεις αὐτῷ τὰ βρώματά σου.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 25.37 - Du sollst ihm dein Geld nicht auf Zins, noch deine Speise um Wucherpreise geben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 25:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV