Comparateur des traductions bibliques Lévitique 25:36
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 25:36 - Tu ne tireras de lui ni intérêt ni usure, tu craindras ton Dieu, et ton frère vivra avec toi.
Parole de vie
Lévitique 25.36 - Vous ne lui demanderez pas d’argent en plus de sa dette. De cette façon, vous montrerez du respect pour moi, votre Dieu, et votre frère pourra vivre auprès de vous.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 25. 36 - Tu ne tireras de lui ni intérêt ni usure, tu craindras ton Dieu, et ton frère vivra avec toi.
Bible Segond 21
Lévitique 25: 36 - Tu ne tireras de lui ni intérêt ni profit, tu craindras ton Dieu et ton frère vivra avec toi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 25:36 - Parce que tu révères ton Dieu, tu ne recevras de sa part ni intérêt, ni profit, pour que ton prochain puisse vivre à côté de toi.
Bible en français courant
Lévitique 25. 36 - Vous ne lui demanderez pas d’intérêts, sous quelque forme que ce soit. Montrez par votre comportement que vous me respectez, et permettez-lui ainsi de vivre à vos côtés.
Bible Annotée
Lévitique 25,36 - Ne tire de lui ni intérêt, ni profit ; et tu auras crainte de ton Dieu et ton frère vivra près de toi.
Bible Darby
Lévitique 25, 36 - Tu ne prendras de lui ni intérêt ni usure ; et tu craindras ton Dieu, afin que ton frère vive à côté de toi.
Bible Martin
Lévitique 25:36 - Tu ne prendras point de lui d’usure, ni d’intérêt, mais tu craindras ton Dieu ; et ton frère vivra avec toi.
Parole Vivante
Lévitique 25:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 25.36 - Tu ne tireras de lui ni intérêt ni profit ; mais tu craindras ton Dieu, et ton frère vivra auprès de toi.
Grande Bible de Tours
Lévitique 25:36 - Ne prenez pas d’intérêt de lui, et ne tirez point de lui plus que vous ne lui avez donné. Craignez votre Dieu, afin que votre frère puisse vivre chez vous.
Bible Crampon
Lévitique 25 v 36 - Ne tire de lui ni intérêt ni profit, mais crains ton Dieu et que ton frère vive avec toi.
Bible de Sacy
Lévitique 25. 36 - ne prenez point d’intérêt de lui, et ne tirez point de lui plus que vous ne lui avez donné. Craignez votre Dieu, afin que votre frère puisse vivre chez vous.
Bible Vigouroux
Lévitique 25:36 - n’exige de lui aucun intérêt, et ne tire point de lui plus que tu ne lui as donné. Crains ton Dieu, afin que ton frère puisse vivre chez toi.
Bible de Lausanne
Lévitique 25:36 - Ne prends de lui ni intérêt ni bénéfice ; mais crains ton Dieu, et que ton frère vive auprès de toi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 25:36 - Take no interest from him or profit, but fear your God, that your brother may live beside you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 25. 36 - Do not take interest or any profit from them, but fear your God, so that they may continue to live among you.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 25.36 - Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 25.36 - No tomarás de él usura ni ganancia, sino tendrás temor de tu Dios, y tu hermano vivirá contigo.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 25.36 - ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te
Lévitique 25.36 - Du sollst keinen Zins noch Wucher von ihm nehmen, sondern sollst dich fürchten vor deinem Gott, daß dein Bruder neben dir leben könne.
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 25:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !