Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 25:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 25:15 - Tu achèteras de ton prochain, en comptant les années depuis le jubilé ; et il te vendra, en comptant les années de rapport.

Parole de vie

Lévitique 25.15 - Achetez ou vendez en tenant compte des années passées depuis la dernière Année de Réjouissance. Et donc, tenez compte aussi des années de récolte qui restent jusqu’à la prochaine Année de Réjouissance.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25. 15 - Tu achèteras de ton prochain, en comptant les années depuis le jubilé ; et il te vendra, en comptant les années de rapport.

Bible Segond 21

Lévitique 25: 15 - Tu l’achèteras à ton prochain en comptant les années depuis le jubilé, et il te le vendra en comptant les années de récolte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 25:15 - Vous fixerez le prix d’achat ou de vente d’une terre en tenant compte du nombre d’années écoulées depuis le dernier jubilé, et donc du nombre d’années de récolte jusqu’au prochain jubilé.

Bible en français courant

Lévitique 25. 15 - Achetez ou vendez en tenant compte des années écoulées depuis le dernier “Jubilé”, et par conséquent aussi des années de récolte qui restent jusqu’au prochain.

Bible Annotée

Lévitique 25,15 - C’est d’après le nombre des années écoulées depuis le jubilé que tu achèteras à ton prochain, et c’est d’après le nombre des années de récolte qu’il te vendra.

Bible Darby

Lévitique 25, 15 - Tu achèteras de ton prochain d’après le nombre des années depuis le Jubilé ; il te vendra d’après le nombre des années de rapport.

Bible Martin

Lévitique 25:15 - Mais tu achèteras de ton prochain selon le nombre des années après le Jubilé. Pareillement on te fera les ventes selon le nombre des années du rapport.

Parole Vivante

Lévitique 25:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 25.15 - Tu achèteras de ton prochain d’après le nombre des années écoulées depuis le jubilé ; et il te vendra d’après le nombre des années de rapport.

Grande Bible de Tours

Lévitique 25:15 - Et il vous vendra à proportion des années où vous pourrez en recueillir le revenu.

Bible Crampon

Lévitique 25 v 15 - Tu achèteras à ton prochain d’après le nombre des années écoulées depuis le dernier jubilé, et il te vendra d’après le nombre des années de récolte.

Bible de Sacy

Lévitique 25. 15 - et il vous vendra à proportion de ce qui reste de temps pour en recueillir le revenu.

Bible Vigouroux

Lévitique 25:15 - Et il te vendra à proportion de ce qui reste de temps pour en recueillir le revenu.

Bible de Lausanne

Lévitique 25:15 - Tu achèteras de ton prochain, à raison des années [écoulées] depuis le Jubilé. il te vendra à raison des années de récoltes
{Héb. produits.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 25:15 - You shall pay your neighbor according to the number of years after the jubilee, and he shall sell to you according to the number of years for crops.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 25. 15 - You are to buy from your own people on the basis of the number of years since the Jubilee. And they are to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 25.15 - According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 25.15 - Conforme al número de los años después del jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de los años de los frutos te venderá él a ti.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 25.15 - et iuxta supputationem frugum vendet tibi

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 25.15 - κατὰ ἀριθμὸν ἐτῶν μετὰ τὴν σημασίαν κτήσῃ παρὰ τοῦ πλησίον κατὰ ἀριθμὸν ἐνιαυτῶν γενημάτων ἀποδώσεταί σοι.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 25.15 - sondern nach der Zahl der Jahre, nach dem Jubeljahr sollst du es von ihm kaufen; und nach der Zahl des jährlichen Ertrages soll er es dir verkaufen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 25:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV