Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 24:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 24:16 - Celui qui blasphémera le nom de l’Éternel sera puni de mort : toute l’assemblée le lapidera. Qu’il soit étranger ou indigène, il mourra, pour avoir blasphémé le nom de Dieu.

Parole de vie

Lévitique 24.16 - Il faut faire mourir celui qui insulte le nom du Seigneur. Toute la communauté d’Israël doit le tuer en lui jetant des pierres. Si c’est un étranger installé chez vous ou un Israélite, peu importe ! Il faut le faire mourir parce qu’il a insulté le nom de Dieu

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 24. 16 - Celui qui blasphémera le nom de l’Éternel sera puni de mort : toute l’assemblée le lapidera. Qu’il soit étranger ou indigène, il mourra, pour avoir blasphémé le nom de Dieu.

Bible Segond 21

Lévitique 24: 16 - Celui qui blasphémera le nom de l’Éternel sera puni de mort. Toute l’assemblée le lapidera. Qu’il soit étranger ou israélite, il mourra pour avoir blasphémé le nom de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 24:16 - Et celui qui blasphème le nom de l’Éternel sera puni de mort ; toute la communauté le lapidera ; qu’il soit immigré ou autochtone, il mourra pour avoir blasphémé le Nom par excellence.

Bible en français courant

Lévitique 24. 16 - Quiconque insulte le nom du Seigneur doit être mis à mort: toute la communauté d’Israël le tuera en lui jetant des pierres. Qu’il s’agisse d’un étranger ou d’un Israélite, il sera mis à mort pour avoir insulté le nom de Dieu.

Bible Annotée

Lévitique 24,16 - et s’il prononce le nom de l’Éternel, il sera puni de mort ; toute l’assemblée le lapidera, étranger ou indigène ; il mourra pour avoir blasphémé le nom [de l’Éternel].

Bible Darby

Lévitique 24, 16 - et celui qui blasphémera le nom de l’Éternel sera certainement mis à mort : toute l’assemblée ne manquera pas de le lapider ; on mettra à mort tant l’étranger que l’Israélite de naissance, lorsqu’il aura blasphémé le Nom.

Bible Martin

Lévitique 24:16 - Et celui qui aura blasphémé le Nom de l’Éternel, sera puni de mort ; toute l’assemblée ne manquera pas de le lapider, on fera mourir tant l’étranger, que celui qui est né au pays, lequel aura blasphémé le Nom [de l’Éternel].

Parole Vivante

Lévitique 24:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 24.16 - Et celui qui blasphémera le nom de l’Éternel sera puni de mort ; toute l’assemblée le lapidera ; aussi bien l’étranger que celui qui est né au pays, quand il blasphémera le nom de l’Éternel, il sera mis à mort.

Grande Bible de Tours

Lévitique 24:16 - Celui qui aura blasphémé le nom du Seigneur sera puni de mort ; tout le peuple le lapidera, qu’il soit citoyen ou étranger. Celui qui aura blasphémé le nom du Seigneur sera puni de mort.

Bible Crampon

Lévitique 24 v 16 - et celui qui blasphémera le nom de Yahweh sera puni de mort : toute l’assemblée le lapidera. Etranger on indigène, s’il blasphème le Nom sacré, il mourra.

Bible de Sacy

Lévitique 24. 16 - Que celui qui aura blasphémé le nom du Seigneur, soit puni de mort ; tout le peuple le lapidera, soit qu’il soit citoyen ou étranger. Que celui qui aura blasphémé le nom du Seigneur, soit puni de mort.

Bible Vigouroux

Lévitique 24:16 - Que celui qui aura blasphémé le nom du Seigneur soit puni (meure) de mort ; tout le peuple le lapidera, qu’il soit un concitoyen ou un étranger. Que celui qui aura blasphémé le nom du Seigneur soit puni de mort.

Bible de Lausanne

Lévitique 24:16 - Celui qui aura blasphémé le nom de l’Éternel sera certainement mis à mort ; toute l’assemblée l’assommera sans pitié. Soit étranger soit indigène, celui qui aura blasphémé le Nom sera mis à mort.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 24:16 - Whoever blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall stone him. The sojourner as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 24. 16 - anyone who blasphemes the name of the Lord is to be put to death. The entire assembly must stone them. Whether foreigner or native-born, when they blaspheme the Name they are to be put to death.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 24.16 - And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 24.16 - Y el que blasfemare el nombre de Jehová, ha de ser muerto; toda la congregación lo apedreará; así el extranjero como el natural, si blasfemare el Nombre, que muera.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 24.16 - et qui blasphemaverit nomen Domini morte moriatur lapidibus opprimet eum omnis multitudo sive ille civis seu peregrinus fuerit qui blasphemaverit nomen Domini morte moriatur

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 24.16 - ὀνομάζων δὲ τὸ ὄνομα κυρίου θανάτῳ θανατούσθω λίθοις λιθοβολείτω αὐτὸν πᾶσα συναγωγὴ Ισραηλ ἐάν τε προσήλυτος ἐάν τε αὐτόχθων ἐν τῷ ὀνομάσαι αὐτὸν τὸ ὄνομα κυρίου τελευτάτω.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 24.16 - und wer den Namen des HERRN lästert, der soll unbedingt sterben! Die ganze Gemeinde soll ihn steinigen, er sei ein Fremdling oder ein Einheimischer; wenn er den Namen lästert, so soll er sterben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 24:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV