Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 24:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 24:11 - Le fils de la femme israélite blasphéma et maudit le nom de Dieu. On l’amena à Moïse. Sa mère s’appelait Schelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan.

Parole de vie

Lévitique 24.11 - Cette femme s’appelle Chelomith, elle est fille de Dibri, de la tribu de Dan. Le fils de Chelomith insulte le nom de Dieu et le maudit. On le conduit alors auprès de Moïse

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 24. 11 - Le fils de la femme israélite blasphéma et maudit le nom de Dieu. On l’amena à Moïse. Sa mère s’appelait Schelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan.

Bible Segond 21

Lévitique 24: 11 - Le fils de la femme israélite blasphéma et maudit le nom de Dieu. On l’amena à Moïse. – Sa mère s’appelait Shelomith, elle était la fille de Dibri, de la tribu de Dan. –

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 24:11 - Le fils de la femme israélite blasphéma et maudit le Nom par excellence. Alors on l’amena devant Moïse. Sa mère s’appelait Chelomith, elle était la fille de Dibri, de la tribu de Dan.

Bible en français courant

Lévitique 24. 11 - Le fils de Chelomith injuria Dieu en utilisant son nom d’une manière insultante. Aussitôt on l’amena à Moïse

Bible Annotée

Lévitique 24,11 - Et le fils de la femme israélite prononça le nom [sacré] et le blasphéma ; et ils l’amenèrent à Moïse. Et le nom de sa mère était Sélomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan.

Bible Darby

Lévitique 24, 11 - et le fils de la femme israélite blasphéma le Nom et le maudit ; et on l’amena à Moïse. Or le nom de sa mère était Shelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan.

Bible Martin

Lévitique 24:11 - Et le fils de la femme Israélite blasphéma le nom [de l’Éternel], et le maudit ; et on l’amena à Moïse. Or sa mère s’appelait Sélomith, fille de Dibri, de la Tribu de Dan.

Parole Vivante

Lévitique 24:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 24.11 - Et le fils de la femme israélite blasphéma le nom de l’Éternel, et le maudit ; et on l’amena à Moïse. Or sa mère s’appelait Shelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan.

Grande Bible de Tours

Lévitique 24:11 - Ayant blasphémé le nom de Dieu, et l’ayant maudit, il fut amené à Moïse. Sa mère s’appelait Salumith, fille de Dabri, de la tribu de Dan.

Bible Crampon

Lévitique 24 v 11 - Le fils de la femme israélite blasphéma le Nom sacré et le maudit, et sa mère s’appelait Salumith, fille de Dabri, de la tribu de Dan.

Bible de Sacy

Lévitique 24. 11 - et qu’ayant blasphémé le nom saint , et l’ayant maudit, il fut amené à Moïse. Sa mère s’appelait Salumith, et elle était fille de Dabri, de la tribu de Dan.

Bible Vigouroux

Lévitique 24:11 - et qu’ayant blasphémé le nom saint (de Dieu), et l’ayant maudit, il fut amené à Moïse. (Sa mère s’appelait Salumith, et elle était fille de Dabri, de la tribu de Dan.)

Bible de Lausanne

Lévitique 24:11 - Et le fils de la femme israélite blasphéma le Nom et [le] maudit ; et on l’amena à Moïse (or sa mère s’appelait Schelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan),

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 24:11 - and the Israelite woman's son blasphemed the Name, and cursed. Then they brought him to Moses. His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 24. 11 - The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse; so they brought him to Moses. (His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.)

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 24.11 - And the Israelitish woman’s son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 24.11 - Y el hijo de la mujer israelita blasfemó el Nombre, y maldijo; entonces lo llevaron a Moisés. Y su madre se llamaba Selomit, hija de Dibri, de la tribu de Dan.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 24.11 - cumque blasphemasset nomen et maledixisset ei adductus est ad Mosen vocabatur autem mater eius Salumith filia Dabri de tribu Dan

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 24.11 - καὶ ἐπονομάσας ὁ υἱὸς τῆς γυναικὸς τῆς Ισραηλίτιδος τὸ ὄνομα κατηράσατο καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς Μωυσῆν καὶ τὸ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Σαλωμιθ θυγάτηρ Δαβρι ἐκ τῆς φυλῆς Δαν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 24.11 - Da lästerte der Sohn des israelitischen Weibes den Namen Gottes und fluchte. Darum brachte man ihn zu Mose. Seine Mutter aber hieß Selomit und war die Tochter Dibris, vom Stamme Dan.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 24:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV