Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 24:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 24:12 - On le mit en prison, jusqu’à ce que Moïse eût déclaré ce que l’Éternel ordonnerait.

Parole de vie

Lévitique 24.12 - et on le garde en lieu sûr en attendant que le Seigneur prenne une décision

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 24. 12 - On le mit en prison, jusqu’à ce que Moïse ait déclaré ce que l’Éternel ordonnerait.

Bible Segond 21

Lévitique 24: 12 - On le mit sous bonne garde jusqu’à ce que Moïse ait déclaré ce que l’Éternel ordonnerait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 24:12 - On le mit sous bonne garde en attendant que l’Éternel leur communique sa décision.

Bible en français courant

Lévitique 24. 12 - et on le mit sous bonne garde, en attendant que Dieu prononce lui-même la sentence.

Bible Annotée

Lévitique 24,12 - Et ils le mirent sous garde pour que Moïse leur expliquât de la part de l’Éternel ce qu’il fallait faire.

Bible Darby

Lévitique 24, 12 - Et on le mit sous garde, afin de décider de son sort, selon la parole de l’Éternel.

Bible Martin

Lévitique 24:12 - Et on le mit en garde jusqu’à ce qu’on leur eût déclaré [ce qu’ils en devraient faire] selon la parole de l’Éternel.

Parole Vivante

Lévitique 24:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 24.12 - Et on le mit en prison, jusqu’à ce qu’il y eût décision, selon l’ordre de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Lévitique 24:12 - Cet homme fut mis en prison, jusqu’à ce qu’on connût ce que le Seigneur en ordonnerait.

Bible Crampon

Lévitique 24 v 12 - On le mit sous garde, pour que Moïse leur déclarât de la part de Yahweh, ce qu’il y avait à faire.

Bible de Sacy

Lévitique 24. 12 - Cet homme fut mis en prison, jusqu’à ce qu’on eût su ce que le Seigneur en ordonnerait.

Bible Vigouroux

Lévitique 24:12 - Cet homme fut mis en prison, jusqu’à ce que l’on sût ce que le Seigneur en ordonnerait.
[24.12 En prison, en un lieu où on le garda, car il n’y avait pas de prison proprement dite.]

Bible de Lausanne

Lévitique 24:12 - et on le déposa sous garde, pour que [Moïse] leur expliquât [ce qu’il fallait faire], selon l’ordre de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 24:12 - And they put him in custody, till the will of the Lord should be clear to them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 24. 12 - They put him in custody until the will of the Lord should be made clear to them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 24.12 - And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 24.12 - Y lo pusieron en la cárcel, hasta que les fuese declarado por palabra de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 24.12 - miseruntque eum in carcerem donec nossent quid iuberet Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 24.12 - καὶ ἀπέθεντο αὐτὸν εἰς φυλακὴν διακρῖναι αὐτὸν διὰ προστάγματος κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 24.12 - Und sie behielten ihn in Haft, bis ihnen Bescheid würde durch den Mund des HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 24:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV