Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 23:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 23:29 - Toute personne qui ne s’humiliera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple.

Parole de vie

Lévitique 23.29 - Si quelqu’un ne jeûne pas ce jour-là, on le chassera de la communauté d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 23. 29 - Toute personne qui ne s’humiliera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple.

Bible Segond 21

Lévitique 23: 29 - Toute personne qui ne s’humiliera pas ce jour-là sera exclue de son peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 23:29 - Toute personne qui ne s’humilierait pas en ce jour-là sera exclue de son peuple.

Bible en français courant

Lévitique 23. 29 - Toute personne qui négligera de jeûner ce jour-là sera exclue de la communauté d’Israël.

Bible Annotée

Lévitique 23,29 - Car toute personne qui ne se mortifiera pas ce jour-là sera retranchée du milieu de son peuple.

Bible Darby

Lévitique 23, 29 - Car toute âme qui ne s’affligera pas en ce même jour, sera retranchée de ses peuples.

Bible Martin

Lévitique 23:29 - Car toute personne qui n’aura pas été affligée en ce propre jour-là sera retranchée d’entre ses peuples.

Parole Vivante

Lévitique 23:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 23.29 - Car toute personne qui ne s’humiliera pas ce jour-là, sera retranchée du milieu de son peuple.

Grande Bible de Tours

Lévitique 23:29 - Tout homme qui ne se sera point affligé ce jour-là, périra du milieu de son peuple.

Bible Crampon

Lévitique 23 v 29 - Toute personne qui ne s’affligera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple ;

Bible de Sacy

Lévitique 23. 29 - Tout homme qui ne se sera point affligé en ce jour-là, périra du milieu de son peuple.

Bible Vigouroux

Lévitique 23:29 - Tout homme qui ne se sera point affligé en ce jour-là périra du milieu de son peuple.
[23.29 De ses peuples. Voir Exode, 30, 38.]

Bible de Lausanne

Lévitique 23:29 - Car toute âme qui ne sera pas affligée durant ce jour-même, sera retranchée de ses peuples ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 23:29 - For whoever is not afflicted on that very day shall be cut off from his people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 23. 29 - Those who do not deny themselves on that day must be cut off from their people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 23.29 - For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 23.29 - Porque toda persona que no se afligiere en este mismo día, será cortada de su pueblo.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 23.29 - omnis anima quae adflicta non fuerit die hoc peribit de populis suis

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 23.29 - πᾶσα ψυχή ἥτις μὴ ταπεινωθήσεται ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 23.29 - Welche Seele sich aber an diesem Tage nicht demütigt, die soll ausgerottet werden aus ihrem Volk;

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 23:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV