Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 23:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 23:28 - Vous ne ferez aucun ouvrage ce jour-là, car c’est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l’expiation devant l’Éternel, votre Dieu.

Parole de vie

Lévitique 23.28 - Ce jour-là, vous ne ferez aucun travail. En effet, ce jour-là, on fera sur vous le geste de pardon pour vos péchés, devant moi, le Seigneur votre Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 23. 28 - Vous ne ferez aucun ouvrage ce jour-là, car c’est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l’expiation devant l’Éternel, votre Dieu.

Bible Segond 21

Lévitique 23: 28 - Vous ne ferez aucun travail ce jour-là, car c’est le jour des expiations, où l’expiation doit être faite pour vous devant l’Éternel, votre Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 23:28 - Vous ne ferez aucun travail ce jour-là, car c’est le Jour des expiations destiné à faire l’expiation pour vous devant moi, l’Éternel votre Dieu.

Bible en français courant

Lévitique 23. 28 - Vous ne devrez faire aucun travail, parce que c’est le jour solennel où l’on effectuera sur vous le geste rituel du pardon, devant moi, le Seigneur votre Dieu.

Bible Annotée

Lévitique 23,28 - Vous ne ferez aucune œuvre ce jour-là, car c’est un jour d’expiation destiné à faire propitiation pour vous devant l’Éternel votre Dieu.

Bible Darby

Lévitique 23, 28 - Et ce même jour vous ne ferez aucune œuvre, car c’est un jour de propitiation, pour faire propitiation pour vous, devant l’Éternel, votre Dieu.

Bible Martin

Lévitique 23:28 - En ce jour-là vous ne ferez aucune œuvre ; car c’est le jour des propitiations, afin de faire propitiation pour vous devant l’Éternel votre Dieu.

Parole Vivante

Lévitique 23:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 23.28 - Vous ne ferez aucune œuvre ce jour-là ; car c’est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l’expiation devant l’Éternel votre Dieu.

Grande Bible de Tours

Lévitique 23:28 - Vous ne ferez aucune œuvre servile durant tout ce jour, parce que c’est un jour de propitiation, afin que le Seigneur votre Dieu vous soit propice.

Bible Crampon

Lévitique 23 v 28 - Vous ne ferez ce jour-là aucun travail, car c’est un jour d’expiation, où doit être faite l’expiation pour vous devant Yahweh, votre Dieu.

Bible de Sacy

Lévitique 23. 28 - Vous ne ferez aucune œuvre servile dans tout ce jour, parce que c’est un jour de propitiation, afin que le Seigneur, votre Dieu, vous devienne favorable.

Bible Vigouroux

Lévitique 23:28 - Vous ne ferez aucune œuvre servile dans tout ce jour, parce que c’est un jour de propitiation, afin que le Seigneur votre Dieu vous devienne favorable.

Bible de Lausanne

Lévitique 23:28 - Vous ne ferez aucune œuvre pendant ce jour-même, car c’est un jour d’expiation pour faire expiation pour vous devant la face de l’Éternel, votre Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 23:28 - And you shall not do any work on that very day, for it is a Day of Atonement, to make atonement for you before the Lord your God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 23. 28 - Do not do any work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the Lord your God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 23.28 - And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 23.28 - Ningún trabajo haréis en este día; porque es día de expiación, para reconciliaros delante de Jehová vuestro Dios.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 23.28 - omne opus non facietis in tempore diei huius quia dies propitiationis est ut propitietur vobis Dominus Deus vester

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 23.28 - πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἔστιν γὰρ ἡμέρα ἐξιλασμοῦ αὕτη ὑμῖν ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 23.28 - und ihr sollt an diesem Tage keine Arbeit verrichten; denn es ist der Versöhnungstag, zu eurer Versöhnung vor dem HERRN, eurem Gott.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 23:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV