Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 23:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 23:11 - Il agitera de côté et d’autre la gerbe devant l’Éternel, afin qu’elle soit agréée : le sacrificateur l’agitera de côté et d’autre, le lendemain du sabbat.

Parole de vie

Lévitique 23.11 - Le prêtre me présentera cette gerbe le jour qui suit le sabbat. Alors je l’accepterai.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 23. 11 - Il agitera de côté et d’autre la gerbe devant l’Éternel, afin qu’elle soit agréée : le sacrificateur l’agitera de côté et d’autre, le lendemain du sabbat.

Bible Segond 21

Lévitique 23: 11 - Il fera avec la gerbe le geste de présentation devant l’Éternel afin qu’elle soit acceptée, il fera le geste de présentation le lendemain du sabbat.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 23:11 - Le lendemain du sabbat, il fera devant moi le geste de présentation avec cette gerbe pour que vous obteniez ma faveur.

Bible en français courant

Lévitique 23. 11 - Le prêtre me la présentera solennellement le lendemain du sabbat, afin que vous obteniez ma faveur.

Bible Annotée

Lévitique 23,11 - Il balancera cette gerbe devant l’Éternel pour que vous lui soyez agréables ; le sacrificateur la balancera le lendemain du sabbat.

Bible Darby

Lévitique 23, 11 - et il tournoiera la gerbe devant l’Éternel, pour que vous soyez agréés ; le sacrificateur la tournoiera le lendemain du sabbat.

Bible Martin

Lévitique 23:11 - Et il tournoiera cette poignée-là devant l’Éternel, afin qu’elle soit agréée pour vous ; le Sacrificateur la tournoiera le lendemain du Sabbat.

Parole Vivante

Lévitique 23:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 23.11 - Et il agitera la gerbe devant l’Éternel, afin qu’elle soit agréée pour vous ; le sacrificateur l’agitera le lendemain du sabbat.

Grande Bible de Tours

Lévitique 23:11 - Et, le lendemain du sabbat, le prêtre élèvera cette gerbe devant le Seigneur, afin que le Seigneur vous soit favorable, et il la consacrera au Seigneur.

Bible Crampon

Lévitique 23 v 11 - Il balancera cette gerbe devant Yahweh, pour qu’il vous soit favorable ; le prêtre la balancera le lendemain du sabbat.

Bible de Sacy

Lévitique 23. 11 - et le lendemain de ce sabbat, qui est la pâque , le prêtre élèvera devant le Seigneur cette gerbe, afin que le Seigneur vous soit favorable en la recevant, et il la consacrera au Seigneur .

Bible Vigouroux

Lévitique 23:11 - et, le lendemain du sabbat, le prêtre élèvera devant le Seigneur cette gerbe, afin que le Seigneur vous soit favorable en la recevant, et il la consacrera au Seigneur.

Bible de Lausanne

Lévitique 23:11 - Et il balancera la gerbe devant la face de l’Éternel, afin qu’elle soit agréée en votre faveur ; le sacrificateur la balancera le lendemain du sabbat.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 23:11 - and he shall wave the sheaf before the Lord, so that you may be accepted. On the day after the Sabbath the priest shall wave it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 23. 11 - He is to wave the sheaf before the Lord so it will be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 23.11 - And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 23.11 - Y el sacerdote mecerá la gavilla delante de Jehová, para que seáis aceptos; el día siguiente del día de reposo la mecerá.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 23.11 - qui elevabit fasciculum coram Domino ut acceptabile sit pro vobis altero die sabbati et sanctificabit illum

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 23.11 - καὶ ἀνοίσει τὸ δράγμα ἔναντι κυρίου δεκτὸν ὑμῖν τῇ ἐπαύριον τῆς πρώτης ἀνοίσει αὐτὸ ὁ ἱερεύς.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 23.11 - Der soll die Garbe weben vor dem HERRN, zu eurer Begnadigung; am Tage nach dem Sabbat soll sie der Priester weben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 23:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !