Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 23:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 23:12 - Le jour où vous agiterez la gerbe, vous offrirez en holocauste à l’Éternel un agneau d’un an sans défaut ;

Parole de vie

Lévitique 23.12 - Ce jour-là, vous m’offrirez aussi un agneau d’un an sans défaut, et on le brûlera complètement.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 23. 12 - Le jour où vous agiterez la gerbe, vous offrirez en holocauste à l’Éternel un agneau d’un an sans défaut ;

Bible Segond 21

Lévitique 23: 12 - Le jour où vous présenterez la gerbe, vous offrirez en holocauste à l’Éternel un agneau d’un an sans défaut.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 23:12 - Le jour où vous accomplirez ce geste avec la gerbe, vous m’offrirez en holocauste un agneau sans défaut, dans sa première année.

Bible en français courant

Lévitique 23. 12 - Le même jour, vous m’offrirez un agneau d’un an, sans défaut, en sacrifice complet;

Bible Annotée

Lévitique 23,12 - Vous offrirez, le jour où vous balancerez la gerbe, un agneau sans défaut, d’un an, en holocauste à l’Éternel.

Bible Darby

Lévitique 23, 12 - Et le jour où vous ferez tournoyer la gerbe, vous offrirez un agneau sans défaut, âgé d’un an, en holocauste à l’Éternel ;

Bible Martin

Lévitique 23:12 - Et le jour que vous ferez tournoyer cette poignée, vous sacrifierez un agneau sans tare, et d’un an en holocauste à l’Éternel.

Parole Vivante

Lévitique 23:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 23.12 - Vous sacrifierez aussi, le jour où vous agiterez la gerbe, un agneau d’un an, sans défaut, en holocauste à l’Éternel ;

Grande Bible de Tours

Lévitique 23:12 - Le jour où cette gerbe sera consacrée, on immolera au Seigneur en holocauste un agneau d’un an sans tache.

Bible Crampon

Lévitique 23 v 12 - Le jour où vous balancerez la gerbe, vous sacrifierez en holocauste à Yahweh un agneau d’un an, sans défaut ;

Bible de Sacy

Lévitique 23. 12 - Le même jour que cette gerbe sera consacrée, on immolera au Seigneur un holocauste d’un agneau sans tache qui n’aura qu’un an.

Bible Vigouroux

Lévitique 23:12 - Le même jour que cette gerbe sera consacrée, on immolera au Seigneur un holocauste d’un agneau sans tache, âgé d’un an.

Bible de Lausanne

Lévitique 23:12 - Et le jour que vous balancerez la gerbe, vous sacrifierez un agneau parfait, âgé d’un an, en holocauste à l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 23:12 - And on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb a year old without blemish as a burnt offering to the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 23. 12 - On the day you wave the sheaf, you must sacrifice as a burnt offering to the Lord a lamb a year old without defect,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 23.12 - And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 23.12 - Y el día que ofrezcáis la gavilla, ofreceréis un cordero de un año, sin defecto, en holocausto a Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 23.12 - atque in eodem die quo manipulus consecratur caedetur agnus inmaculatus anniculus in holocaustum Domini

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 23.12 - καὶ ποιήσετε ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐν ᾗ ἂν φέρητε τὸ δράγμα πρόβατον ἄμωμον ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα τῷ κυρίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 23.12 - Ihr sollt aber an dem Tage, wenn eure Garbe gewebt wird, dem HERRN ein Brandopfer zurichten von einem tadellosen einjährigen Lamm;

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 23:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV