Comparateur des traductions bibliques Lévitique 20:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 20:9 - Si un homme quelconque maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort ; il a maudit son père ou sa mère : son sang retombera sur lui.
Parole de vie
Lévitique 20.9 - « Si quelqu’un maudit son père ou sa mère, il faut le faire mourir. Il est seul responsable de sa mort, parce qu’il a maudit son père ou sa mère
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 20. 9 - Si un homme quelconque maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort ; il a maudit son père ou sa mère : son sang retombera sur lui.
Bible Segond 21
Lévitique 20: 9 - « Si quelqu’un maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort ; il a maudit son père ou sa mère, son sang retombera sur lui.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 20:9 - Tout homme qui maudit son père ou sa mère sera mis à mort : puisqu’il a maudit son père ou sa mère, il porte lui-même la responsabilité de sa mort.
Bible en français courant
Lévitique 20. 9 - « Si un homme maudit son père ou sa mère, il doit être mis à mort. Il est seul responsable de sa mort, puisqu’il a maudit ses parents.
Bible Annotée
Lévitique 20,9 - Quiconque aura maudit son père ou sa mère sera mis à mort : il a maudit son père ou sa mère ; son sang est sur lui.
Bible Darby
Lévitique 20, 9 - Tout homme qui maudira son père et sa mère sera certainement mis à mort ; il a maudit son père et sa mère, son sang est sur lui.
Bible Martin
Lévitique 20:9 - Quand quelqu’un aura maudit son père ou sa mère, on le fera mourir de mort ; il a maudit son père ou sa mère, son sang est sur lui.
Parole Vivante
Lévitique 20:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 20.9 - Quand un homme quelconque maudira son père ou sa mère, il sera puni de mort ; il a maudit son père ou sa mère ; son sang sera sur lui.
Grande Bible de Tours
Lévitique 20:9 - Celui qui aura maudit son père ou sa mère sera puni de mort ; son sang retombera sur lui, parce qu’il a outragé son père ou sa mère.
Bible Crampon
Lévitique 20 v 9 - Quiconque maudit son père ou sa mère sera puni de mort ; il a maudit son père ou sa mère : son sang est sur lui.
Bible de Sacy
Lévitique 20. 9 - Que celui qui aura outragé de parole son père ou sa mère, soit puni de mort ; son sang retombera sur lui, parce qu’il a outragé son père ou sa mère.
Bible Vigouroux
Lévitique 20:9 - Que celui qui aura maudit son père ou sa mère soit puni (meure) de mort ; son sang retombera sur lui, parce qu’il a maudit son père ou sa mère. [20.9 Voir Exode, 21, 17 ; Proverbes, 20, 20 ; Matthieu, 15, 4 ; Marc, 7, 10.]
Bible de Lausanne
Lévitique 20:9 - Quand un homme quelconque maudira son père et sa mère, il sera certainement mis à mort ; il a maudit son père et sa mère : son sang [sera] sur lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 20:9 - For anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death; he has cursed his father or his mother; his blood is upon him.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 20. 9 - “ ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death. Because they have cursed their father or mother, their blood will be on their own head.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 20.9 - For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 20.9 - Todo hombre que maldijere a su padre o a su madre, de cierto morirá; a su padre o a su madre maldijo; su sangre será sobre él.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 20.9 - qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur patri matrique maledixit sanguis eius sit super eum
Ancien testament en grec - Septante
Lévitique 20.9 - ἄνθρωπος ἄνθρωπος ὃς ἂν κακῶς εἴπῃ τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ θανάτῳ θανατούσθω πατέρα αὐτοῦ ἢ μητέρα αὐτοῦ κακῶς εἶπεν ἔνοχος ἔσται.
Bible en allemand - Schlachter
Lévitique 20.9 - Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, der soll unbedingt sterben! Sein Blut sei auf ihm; er hat seinem Vater oder seiner Mutter geflucht.
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 20:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !