Comparateur des traductions bibliques Lévitique 19:34
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 19:34 - Vous traiterez l’étranger en séjour parmi vous comme un indigène du milieu de vous ; vous l’aimerez comme vous-mêmes, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
Parole de vie
Lévitique 19.34 - Au contraire, vous agirez avec lui comme avec quelqu’un de votre peuple. Vous devez l’aimer comme vous-mêmes. En effet, vous aussi, vous avez été des étrangers en Égypte. Le Seigneur votre Dieu, c’est moi
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 19. 34 - Vous traiterez l’étranger en séjour parmi vous comme un indigène du milieu de vous ; vous l’aimerez comme vous-mêmes, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
Bible Segond 21
Lévitique 19: 34 - Vous traiterez l’étranger en séjour parmi vous comme un Israélite, comme l’un de vous ; vous l’aimerez comme vous-mêmes, car vous avez été étrangers en Égypte. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 19:34 - Traitez-le comme s’il était l’un des vôtres. Tu l’aimeras comme toi-même : car vous avez été vous-mêmes étrangers en Égypte. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
Bible en français courant
Lévitique 19. 34 - au contraire, traitez-le comme s’il était l’un de vos compatriotes: vous devez l’aimer comme vous-mêmes. Rappelez-vous que vous avez aussi été des étrangers en Égypte. Je suis le Seigneur votre Dieu.
Bible Annotée
Lévitique 19,34 - L’étranger qui séjourne parmi vous sera pour vous comme un des vôtres ; tu l’aimeras comme toi-même ; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte : je suis l’Éternel, votre Dieu.
Bible Darby
Lévitique 19, 34 - L’étranger qui séjourne parmi vous sera pour vous comme l’Israélite de naissance, et tu l’aimeras comme toi-même ; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
Bible Martin
Lévitique 19:34 - L’étranger qui habite parmi vous, vous sera comme celui qui est né parmi vous, et vous l’aimerez comme vous-mêmes ; car vous avez été étrangers au pays d’Égypte. Je suis l’Éternel votre Dieu.
Parole Vivante
Lévitique 19:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 19.34 - L’étranger qui séjourne parmi vous, vous sera comme celui qui est né parmi vous, et tu l’aimeras comme toi-même ; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte : Je suis l’Éternel, votre Dieu.
Grande Bible de Tours
Lévitique 19:34 - Mais qu’il soit parmi vous comme s’il était né dans votre pays ; aimez-le comme vous-mêmes ; car vous avez été étrangers en Égypte. Je suis le Seigneur votre Dieu.
Bible Crampon
Lévitique 19 v 34 - Vous traiterez l’étranger en séjour parmi vous comme un indigène du milieu de vous ; tu l’aimeras comme toi-même, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte. Je suis Yahweh, votre Dieu.
Bible de Sacy
Lévitique 19. 34 - mais qu’il soit parmi vous comme s’il était né dans votre pays ; et aimez-le comme vous-mêmes ; car vous avez été aussi vous-mêmes étrangers dans l’Égypte. Je suis le Seigneur, votre Dieu.
Bible Vigouroux
Lévitique 19:34 - mais qu’il soit parmi vous comme s’il était né dans votre pays, et aimez-le comme vous-mêmes ; car vous avez été aussi vous-mêmes étrangers dans l’Egypte. Je suis le Seigneur votre Dieu.
Bible de Lausanne
Lévitique 19:34 - L’étranger qui séjourne parmi vous sera pour vous comme l’indigène qui est d’entre vous. Tu l’aimeras comme toi-même ; car vous avez été étrangers dans la terre d’Égypte : je suis l’Éternel, votre Dieu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 19:34 - You shall treat the stranger who sojourns with you as the native among you, and you shall love him as yourself, for you were strangers in the land of Egypt: I am the Lord your God.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 19. 34 - The foreigner residing among you must be treated as your native-born. Love them as yourself, for you were foreigners in Egypt. I am the Lord your God.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 19.34 - But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 19.34 - Como a un natural de vosotros tendréis al extranjero que more entre vosotros, y lo amarás como a ti mismo; porque extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto. Yo Jehová vuestro Dios.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 19.34 - sed sit inter vos quasi indigena et diligetis eum quasi vosmet ipsos fuistis enim et vos advenae in terra Aegypti ego Dominus Deus vester
Lévitique 19.34 - Ihr sollt euch gegen den Fremdling, der sich bei euch aufhält, benehmen, als wäre er bei euch geboren, und du sollst ihn lieben wie dich selbst; denn ihr seid auch Fremdlinge in Ägypten gewesen. Ich, der HERR, bin euer Gott.
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 19:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !