Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 19:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 19:33 - Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l’opprimerez point.

Parole de vie

Lévitique 19.33 - « Quand un étranger viendra s’installer chez vous, dans votre pays, ne profitez pas de lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 19. 33 - Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l’opprimerez point.

Bible Segond 21

Lévitique 19: 33 - Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne le maltraiterez pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 19:33 - Si un étranger vient s’installer dans votre pays, ne l’exploitez pas.

Bible en français courant

Lévitique 19. 33 - « Quand un étranger viendra s’installer dans votre pays, ne l’exploitez pas;

Bible Annotée

Lévitique 19,33 - Quand un étranger séjournera parmi vous, dans votre pays, vous ne le molesterez pas.

Bible Darby

Lévitique 19, 33 - Si quelque étranger séjourne avec toi dans votre pays, vous ne l’opprimerez pas.

Bible Martin

Lévitique 19:33 - Si quelque étranger habite en votre pays, vous ne lui ferez point de tort.

Parole Vivante

Lévitique 19:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 19.33 - Quand un étranger séjournera parmi vous, dans votre pays, vous ne l’opprimerez pas.

Grande Bible de Tours

Lévitique 19:33 - Si un étranger habite dans votre pays, et demeure au milieu de vous, ne lui faites aucun reproche ;

Bible Crampon

Lévitique 19 v 33 - Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l’opprimerez point.

Bible de Sacy

Lévitique 19. 33 - Si un étranger habite dans votre pays, et demeure au milieu de vous, ne lui faites aucun reproche ;

Bible Vigouroux

Lévitique 19:33 - Si un étranger habite dans votre pays et demeure au milieu de vous, ne lui faites aucun reproche ;
[19.33 Voir Exode, 22, 21.]

Bible de Lausanne

Lévitique 19:33 - Si quelque étranger séjourne parmi vous, dans votre pays
{Héb. terre.} vous ne l’opprimerez pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 19:33 - When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 19. 33 - “ ‘When a foreigner resides among you in your land, do not mistreat them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 19.33 - And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 19.33 - Cuando el extranjero morare con vosotros en vuestra tierra, no le oprimiréis.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 19.33 - si habitaverit advena in terra vestra et moratus fuerit inter vos ne exprobretis ei

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 19.33 - ἐὰν δέ τις προσέλθῃ προσήλυτος ὑμῖν ἐν τῇ γῇ ὑμῶν οὐ θλίψετε αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 19.33 - Wenn ein Fremdling bei dir in eurem Lande wohnen wird, so sollt ihr ihn nicht beleidigen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 19:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV