Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 18:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 18:24 - Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c’est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.

Parole de vie

Lévitique 18.24 - « Ne vous rendez pas impurs en faisant une chose de ce genre. Les autres peuples que je chasse devant vous sont devenus impurs en faisant ces choses-là.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 18. 24 - Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c’est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.

Bible Segond 21

Lévitique 18: 24 - « Ne vous rendez impurs par aucune de ces pratiques, car c’est par elles que les nations que je vais chasser devant vous se sont rendues impures.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 18:24 - Ne vous rendez pas impurs par une de ces pratiques ; c’est en s’y adonnant que les nations que je vais déposséder en votre faveur se rendent impures.

Bible en français courant

Lévitique 18. 24 - « Ne vous rendez impurs par aucune de ces pratiques. Les nations que je chasse devant vous sont devenues impures en s’y adonnant.

Bible Annotée

Lévitique 18,24 - Ne vous souillez par aucune de ces choses ; car c’est par toutes ces, choses que se sont souillées les nations que je chasse devant vous.

Bible Darby

Lévitique 18, 24 - Vous ne vous rendrez point impurs par aucune de ces choses, car c’est par toutes ces choses que les nations que je chasse devant vous se sont rendues impures ;

Bible Martin

Lévitique 18:24 - Ne vous souillez point en aucune de ces choses ; car les nations que je m’en vais chasser de devant vous, se sont souillées en toutes ces choses ;

Parole Vivante

Lévitique 18:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 18.24 - Ne vous souillez par aucune de ces choses ; car c’est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser de devant vous.

Grande Bible de Tours

Lévitique 18:24 - Vous ne vous souillerez d’aucune de ces infamies dont se sont souillés tous les peuples que je chasserai devant vous,

Bible Crampon

Lévitique 18 v 24 - Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c’est par elles que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.

Bible de Sacy

Lévitique 18. 24 - Vous ne vous souillerez point par toutes ces infamies dont se sont souillés tous les peuples que je chasserai devant vous,

Bible Vigouroux

Lévitique 18:24 - Vous ne vous souillerez point par toutes ces infamies dont se sont souillés tous les peuples que je chasserai (moi-même) devant vous

Bible de Lausanne

Lévitique 18:24 - Ne vous souillez par aucune de ces choses ; car c’est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais renvoyer de devant vous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 18:24 - Do not make yourselves unclean by any of these things, for by all these the nations I am driving out before you have become unclean,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 18. 24 - “ ‘Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 18.24 - Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 18.24 - En ninguna de estas cosas os amancillaréis; pues en todas estas cosas se han corrompido las naciones que yo echo de delante de vosotros,

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 18.24 - ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 18.24 - μὴ μιαίνεσθε ἐν πᾶσιν τούτοις ἐν πᾶσι γὰρ τούτοις ἐμιάνθησαν τὰ ἔθνη ἃ ἐγὼ ἐξαποστέλλω πρὸ προσώπου ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 18.24 - Ihr sollt euch durch nichts derartiges verunreinigen. Denn durch das alles haben sich die Heiden verunreinigt, die ich vor euch her ausstoßen will.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 18:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV