Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 16:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 16:10 - Et le bouc sur lequel est tombé le sort pour Azazel sera placé vivant devant l’Éternel, afin qu’il serve à faire l’expiation et qu’il soit lâché dans le désert pour Azazel.

Parole de vie

Lévitique 16.10 - Le bouc pour Azazel sert à la cérémonie du pardon des péchés. On le place vivant devant le Seigneur, avant de l’envoyer à Azazel dans le désert

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 16. 10 - Et le bouc sur lequel est tombé le sort pour Azazel sera placé vivant devant l’Éternel, afin qu’il serve à faire l’expiation et qu’il soit lâché dans le désert pour Azazel.

Bible Segond 21

Lévitique 16: 10 - Le bouc tiré au sort pour Azazel sera placé vivant devant l’Éternel, afin de servir à faire l’expiation et d’être lâché dans le désert pour Azazel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 16:10 - Quant au bouc désigné par le sort comme bouc émissaire, on le présentera vivant devant l’Éternel, pour servir à l’expiation et pour être chassé comme bouc émissaire dans le désert.

Bible en français courant

Lévitique 16. 10 - Quant au bouc attribué à Azazel, il sert au rituel du pardon des péchés: on le place vivant devant le Seigneur, avant de l’envoyer à Azazel dans le désert.

Bible Annotée

Lévitique 16,10 - et le bouc sur lequel sera tombé le sort pour Azazel, on le placera vivant devant l’Éternel, afin de faire propitiation sur lui pour l’envoyer à Azazel dans le désert.

Bible Darby

Lévitique 16, 10 - Et le bouc sur lequel le sort sera tombé pour azazel, sera placé vivant devant l’Éternel, afin de faire propitiation sur lui, pour l’envoyer au désert pour être azazel.

Bible Martin

Lévitique 16:10 - Mais le bouc sur lequel le sort sera échu pour [être] Hazazel, sera présenté vivant devant l’Éternel pour faire propitiation par lui, [et on] l’enverra au désert pour [être] Hazazel.

Parole Vivante

Lévitique 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 16.10 - Mais le bouc sur lequel le sort sera tombé pour Azazel, sera placé vivant devant l’Éternel, afin de faire sur lui l’expiation, et de l’envoyer au désert pour Azazel.

Grande Bible de Tours

Lévitique 16:10 - Il présentera vivant devant le Seigneur le bouc émissaire, afin de faire les prières sur lui et de l’envoyer dans le désert.

Bible Crampon

Lévitique 16 v 10 - Et le bouc sur lequel sera tombé le sort pour Azazel, il le placera vivant devant Yahweh, afin de faire l’expiation sur lui et de le lâcher dans le désert pour Azazel.

Bible de Sacy

Lévitique 16. 10 - Et pour celui sur qui sera tombé le sort qui le destinait à être le bouc émissaire, il l’offrira vif devant le Seigneur, afin de faire sur lui les prières, et de l’envoyer ensuite dans le désert.

Bible Vigouroux

Lévitique 16:10 - et il présentera vivant devant le Seigneur le bouc sur qui sera tombé le sort qui le destinait à être l’émissaire, afin qu’il fasse les prières sur lui, et qu’il l’envoie dans le désert.

Bible de Lausanne

Lévitique 16:10 - et le bouc sur lequel le sort sera tombé pour azazel sera placé vivant devant la face de l’Éternel, afin de faire l’expiation pour lui, et de l’envoyer
{Héb. le renvoyer.} pour azazel vers le désert.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 16:10 - but the goat on which the lot fell for Azazel shall be presented alive before the Lord to make atonement over it, that it may be sent away into the wilderness to Azazel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 16. 10 - But the goat chosen by lot as the scapegoat shall be presented alive before the Lord to be used for making atonement by sending it into the wilderness as a scapegoat.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 16.10 - But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 16.10 - Mas el macho cabrío sobre el cual cayere la suerte por Azazel, lo presentará vivo delante de Jehová para hacer la reconciliación sobre él, para enviarlo a Azazel al desierto.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 16.10 - cuius autem in caprum emissarium statuet eum vivum coram Domino ut fundat preces super eo et emittat illum in solitudinem

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 16.10 - καὶ τὸν χίμαρον ἐφ’ ὃν ἐπῆλθεν ἐπ’ αὐτὸν ὁ κλῆρος τοῦ ἀποπομπαίου στήσει αὐτὸν ζῶντα ἔναντι κυρίου τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ’ αὐτοῦ ὥστε ἀποστεῖλαι αὐτὸν εἰς τὴν ἀποπομπήν ἀφήσει αὐτὸν εἰς τὴν ἔρημον.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 16.10 - Aber den Bock, auf welchen das Los Asasels fällt, soll er lebendig vor den HERRN stellen, daß er über ihm die Sühne vollziehe und ihn zum Asasel in die Wüste jage.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV