Comparateur des traductions bibliques Lévitique 14:40
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 14:40 - il ordonnera qu’on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
Parole de vie
Lévitique 14.40 - Le prêtre commandera d’enlever les pierres moisies et de les jeter en dehors de la ville, dans un endroit impur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 14. 40 - il ordonnera qu’on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
Bible Segond 21
Lévitique 14: 40 - il ordonnera qu’on enlève les pierres attaquées de la plaie et qu’on les jette à l’extérieur de la ville, dans un endroit impur.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 14:40 - il ordonnera d’arracher les pierres tachées et les fera jeter à l’extérieur de la ville dans un endroit impur.
Bible en français courant
Lévitique 14. 40 - le prêtre ordonnera d’arracher les pierres atteintes de moisissure et de les jeter dans un lieu impur, hors de la ville.
Bible Annotée
Lévitique 14,40 - le sacrificateur fera enlever les pierres atteintes de la tache et les fera jeter hors de la ville, dans un lieu souillé.
Bible Darby
Lévitique 14, 40 - alors le sacrificateur commandera qu’on arrache les pierres dans lesquelles est la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
Bible Martin
Lévitique 14:40 - Alors il commandera d’arracher les pierres, auxquelles est la plaie, et de les jeter hors de la ville dans un lieu souillé.
Parole Vivante
Lévitique 14:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 14.40 - Le sacrificateur commandera d’arracher les pierres infectées de la plaie, et de les jeter hors de la ville, dans un lieu souillé.
Grande Bible de Tours
Lévitique 14:40 - Il commandera d’arracher les pierres infectées de lèpre, qu’on jettera hors de la ville dans un lieu impur ;
Bible Crampon
Lévitique 14 v 40 - il ordonnera qu’on enlève les pierres atteintes de la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
Bible de Sacy
Lévitique 14. 40 - il commandera qu’on arrache les pierres infectées de lèpre, qu’on les jette hors de la ville dans un lieu impur ;
Bible Vigouroux
Lévitique 14:40 - il commandera qu’on arrache les pierres infectées de lèpre, qu’on les jette hors de la ville dans un lieu impur (immonde) ;
Bible de Lausanne
Lévitique 14:40 - [Alors] le sacrificateur commandera qu’on arrache {Héb. qu’ils arrachent.} les pierres dans lesquelles est la plaie, et on les jettera hors de la ville, dans un lieu souillé.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 14:40 - then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 14. 40 - he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 14.40 - Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 14.40 - entonces mandará el sacerdote, y arrancarán las piedras en que estuviere la plaga, y las echarán fuera de la ciudad en lugar inmundo.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 14.40 - iubebit erui lapides in quibus lepra est et proici eos extra civitatem in loco inmundo
Lévitique 14.40 - so soll der Priester befehlen, daß man die Steine ausbreche, wo das Mal ist, und daß man sie vor die Stadt hinaus an einen unreinen Ort werfe;
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 14:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !