Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 14:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 14:31 - l’un en sacrifice d’expiation, l’autre en holocauste, avec l’offrande ; et le sacrificateur fera pour celui qui se purifie l’expiation devant l’Éternel.

Parole de vie

Lévitique 14.31 - Il l’offre en sacrifice pour que l’homme reçoive le pardon de ses péchés. Puis il offre l’autre oiseau en sacrifice complet, avec l’offrande de farine. Il fait sur l’homme le geste qui le rend pur devant le Seigneur. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14. 31 - l’un en sacrifice d’expiation, l’autre en holocauste, avec l’offrande ; et le sacrificateur fera pour celui qui se purifie l’expiation devant l’Éternel.

Bible Segond 21

Lévitique 14: 31 - l’un en sacrifice d’expiation, l’autre en holocauste avec l’offrande. C’est ainsi qu’il fera l’expiation devant l’Éternel pour celui qui se purifie. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 14:31 - comme sacrifice pour le péché, et l’autre comme holocauste accompagnant l’offrande. Le prêtre accomplira ainsi le rite d’expiation devant l’Éternel pour celui qui se purifie.

Bible en français courant

Lévitique 14. 31 - et il l’offre en sacrifice pour obtenir le pardon; puis il offre l’autre oiseau en sacrifice complet, accompagné de l’offrande de farine. Il effectue alors sur l’homme le geste rituel de la purification, devant le Seigneur. »

Bible Annotée

Lévitique 14,31 - des victimes qu’il aura pu se procurer, il offrira l’une en sacrifice pour le péché et l’autre en holocauste, avec l’oblation ; ainsi le sacrificateur fera propitiation devant l’Éternel pour celui qui se purifie.

Bible Darby

Lévitique 14, 31 - de ce que sa main aura pu atteindre, l’un sera un sacrifice pour le péché, l’autre un holocauste, avec l’offrande de gâteau ; et le sacrificateur fera propitiation pour celui qui doit être purifié, devant l’Éternel.

Bible Martin

Lévitique 14:31 - De ce donc qu’il aura pu fournir, l’un sera pour le péché, et l’autre pour l’holocauste, avec le gâteau ; ainsi le Sacrificateur fera propitiation devant l’Éternel pour celui qui doit être nettoyé.

Parole Vivante

Lévitique 14:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 14.31 - Selon ses moyens, l’un en sacrifice pour le péché, l’autre en holocauste, avec l’offrande. Et le sacrificateur fera l’expiation devant l’Éternel pour celui qui se purifie.

Grande Bible de Tours

Lévitique 14:31 - L’un pour l’offense, l’autre pour l’holocauste, avec les libations qui l’accompagnent.

Bible Crampon

Lévitique 14 v 31 - l’un en sacrifice pour le péché, l’autre en holocauste, avec oblation ; le prêtre fera ainsi, pour celui qui se purifie, l’expiation devant Yahweh.

Bible de Sacy

Lévitique 14. 31 - l’un pour l’offense, et l’autre pour servir d’holocauste, avec les libations qui l’accompagnent.

Bible Vigouroux

Lévitique 14:31 - l’un pour le délit (l’offense), et l’autre pour servir d’holocauste avec les libations qui l’accompagnent.

Bible de Lausanne

Lévitique 14:31 - selon ses moyens
{Héb. Ce que ses moyens auront atteint.} l’un pour le sacrifice de péché, l’autre pour l’holocauste, avec l’hommage. Et le sacrificateur fera l’expiation pour celui qui se purifie, devant la face de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 14:31 - one for a sin offering and the other for a burnt offering, along with a grain offering. And the priest shall make atonement before the Lord for him who is being cleansed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 14. 31 - one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the Lord on behalf of the one to be cleansed.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 14.31 - Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 14.31 - Uno en sacrificio de expiación por el pecado, y el otro en holocausto, además de la ofrenda; y hará el sacerdote expiación por el que se ha de purificar, delante de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 14.31 - unum pro delicto et alterum in holocaustum cum libamentis suis

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 14.31 - τὴν μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ τὴν μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα σὺν τῇ θυσίᾳ καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τοῦ καθαριζομένου ἔναντι κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 14.31 - zum Sündopfer zubereiten und die andere zum Brandopfer, samt dem Speisopfer; so soll der Priester für den, der gereinigt werden soll, Sühne erwirken vor dem HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 14:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV