Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 11:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 11:9 - Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux. Vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles, et qui sont dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.

Parole de vie

Lévitique 11.9 - « Parmi les animaux qui vivent dans l’eau, dans les lacs, les mers ou les rivières, voici ceux que vous pouvez manger : ceux qui ont à la fois des nageoires et des écailles, vous pouvez les manger.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 11. 9 - Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux. Vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles, et qui sont dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.

Bible Segond 21

Lévitique 11: 9 - « Voici les animaux que vous pourrez manger parmi tous ceux qui vivent dans l’eau. Vous pourrez manger de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles et qui vivent dans l’eau, soit dans les mers, soit dans les rivières.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 11:9 - Vous pourrez manger tous les poissons qui peuplent les mers et les rivières et qui ont des nageoires et des écailles.

Bible en français courant

Lévitique 11. 9 - « Parmi les animaux vivant dans l’eau, dans les lacs, les mers ou les rivières, vous pouvez manger ceux qui ont à la fois des nageoires et des écailles.

Bible Annotée

Lévitique 11,9 - Voici les animaux que vous mangerez, de tout ce qui est dans les eaux. Vous mangerez tout ce qui a nageoires et écailles, dans les eaux, mers et rivières ;

Bible Darby

Lévitique 11, 9 - Vous mangerez de ceci, d’entre tout ce qui est dans les eaux : vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers et dans les rivières.

Bible Martin

Lévitique 11:9 - Vous mangerez de ceci d’entre tout ce qui est dans les eaux ; vous mangerez de tout ce qui a des nageoires et des écailles dans les eaux, soit dans la mer, soit dans les fleuves.

Parole Vivante

Lévitique 11:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 11.9 - Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux : Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers, et dans les rivières ;

Grande Bible de Tours

Lévitique 11:9 - Voici les animaux qui naissent dans les eaux, et dont il vous est permis de manger : Vous mangerez de tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans la mer, dans les rivières et dans les étangs.

Bible Crampon

Lévitique 11 v 9 - Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : Tout ce qui a nageoires et écailles, dans les eaux, soit dans la mer, soit dans les rivières, vous le mangerez.

Bible de Sacy

Lévitique 11. 9 - Voici celles des bêtes qui naissent dans les eaux, dont il vous est permis de manger ; Vous mangerez de tout ce qui a des nageoires et des écailles, tant dans la mer que dans les rivières et dans les étangs.

Bible Vigouroux

Lévitique 11:9 - Voici celles des bêtes qui naissent dans les eaux dont il vous est permis de manger : Vous mangerez de tout ce qui a des nageoires et des écailles, tant dans la mer que dans les rivières et dans les étangs.

Bible de Lausanne

Lévitique 11:9 - Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux. Vous mangerez tout ce qui a nageoire et écaille, dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières
{Ou torrents.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 11:9 - These you may eat, of all that are in the waters. Everything in the waters that has fins and scales, whether in the seas or in the rivers, you may eat.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 11. 9 - “ ‘Of all the creatures living in the water of the seas and the streams you may eat any that have fins and scales.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 11.9 - These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 11.9 - Esto comeréis de todos los animales que viven en las aguas: todos los que tienen aletas y escamas en las aguas del mar, y en los ríos, estos comeréis.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 11.9 - haec sunt quae gignuntur in aquis et vesci licitum est omne quod habet pinnulas et squamas tam in mari quam in fluminibus et stagnis comedetis

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 11.9 - καὶ ταῦτα ἃ φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες ἐν τοῖς ὕδασιν καὶ ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν τοῖς χειμάρροις ταῦτα φάγεσθε.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 11.9 - Folgende Tiere dürft ihr essen von allem, was in den Wassern ist: Alles, was Flossen und Schuppen hat im Wasser, im Meer und in Bächen, dürft ihr essen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 11:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV