Comparateur des traductions bibliques Lévitique 11:46
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 11:46 - Telle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,
Parole de vie
Lévitique 11.46 - Voilà les enseignements au sujet des animaux, des oiseaux et de tous les êtres vivants qui remuent dans l’eau ou qui s’agitent sur le sol.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 11. 46 - Telle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,
Bible Segond 21
Lévitique 11: 46 - « Telle est la loi concernant les animaux, les oiseaux, tous les êtres qui vivent dans l’eau et tous ceux qui rampent sur la terre,
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 11:46 - Telle est la loi concernant les quadrupèdes, les oiseaux et tout être vivant qui se meut dans les eaux ou qui se meut à ras de terre,
Bible en français courant
Lévitique 11. 46 - Telles sont les instructions concernant les animaux, les oiseaux, les bêtes vivant dans l’eau et les bestioles pullulant sur le sol.
Bible Annotée
Lévitique 11,46 - Telle est la loi touchant les quadrupèdes, les oiseaux, tout être vivant qui se meut dans les eaux, et tout être qui rampe sur la terre,
Bible Darby
Lévitique 11, 46 - Telle est la loi touchant les bêtes et les oiseaux, et tout être vivant qui se meut dans les eaux, et tout être qui rampe sur la terre ;
Bible Martin
Lévitique 11:46 - Telle est la Loi touchant les bêtes, et les oiseaux, et tout animal ayant vie, qui se meut dans les eaux, et toute chose ayant vie, qui se traîne sur la terre.
Parole Vivante
Lévitique 11:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 11.46 - Telle est la loi touchant le bétail, les oiseaux, tout être vivant qui se meut dans les eaux, et pour tout être qui rampe sur la terre,
Grande Bible de Tours
Lévitique 11:46 - Telle est la loi pour les bêtes, les oiseaux, et tout animal vivant qui se remue dans l’eau ou rampe sur la terre ;
Bible Crampon
Lévitique 11 v 46 - Telle est la loi touchant les quadrupèdes, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,
Bible de Sacy
Lévitique 11. 46 - C’est là la loi pour les bêtes, pour les oiseaux, et pour tout animal vivant qui se remue dans l’eau, ou qui rampe sur la terre ;
Bible Vigouroux
Lévitique 11:46 - C’est là la loi pour les bêtes, pour les oiseaux et pour tout animal vivant qui se remue dans l’eau ou qui rampe sur la terre ;
Bible de Lausanne
Lévitique 11:46 - Telle est la loi touchant le bétail et les oiseaux, et tout être vivant qui se meut dans les eaux et tout être qui fourmille sur la terre ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 11:46 - This is the law about beast and bird and every living creature that moves through the waters and every creature that swarms on the ground,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 11. 46 - “ ‘These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves about in the water and every creature that moves along the ground.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 11.46 - This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 11.46 - Ésta es la ley acerca de las bestias, y las aves, y todo ser viviente que se mueve en las aguas, y todo animal que se arrastra sobre la tierra,
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 11.46 - ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra
Lévitique 11.46 - Dies ist das Gesetz von Vieh und Vögeln und allen lebendigen Wesen, die sich im Wasser regen und von allem Lebendigen, was auf Erden kriecht,
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 11:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !