Comparateur des traductions bibliques Lévitique 11:38
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 11:38 - mais si l’on a mis de l’eau sur la semence, et qu’il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée.
Parole de vie
Lévitique 11.38 - Mais si elle tombe sur des graines trempées dans l’eau pour être cuites, ces graines deviennent impures
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 11. 38 - mais si l’on a mis de l’eau sur la semence, et qu’il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée.
Bible Segond 21
Lévitique 11: 38 - Mais si l’on a mis de l’eau sur la semence et qu’un de leurs cadavres y tombe, vous la considérerez comme impure.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 11:38 - Mais si l’on a mis de l’eau sur du grain et qu’il y tombe un de ces cadavres, vous la tiendrez pour impure.
Bible en français courant
Lévitique 11. 38 - Mais s’il tombe sur des graines mises à tremper pour être consommées, considérez-les comme impures.
Bible Annotée
Lévitique 11,38 - mais si l’on a mis de l’eau sur la semence et qu’il y tombe quelque chose de leur cadavre, elle vous sera souillée.
Bible Darby
Lévitique 11, 38 - mais si on avait mis de l’eau sur la semence, et qu’il tombe sur elle quelque chose de leur corps mort, elle vous sera impure.
Bible Martin
Lévitique 11:38 - Mais si on avait mis de l’eau sur la semence, et que quelque chose de leur chair morte tombe sur elle, elle vous sera souillée.
Parole Vivante
Lévitique 11:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 11.38 - Mais si l’on a mis de l’eau sur la semence, et qu’il y tombe quelque chose de leur corps mort, elle vous sera souillée.
Grande Bible de Tours
Lévitique 11:38 - Mais si quelqu’un répand de l’eau sur la semence, et qu’après cela il tombe sur cette semence quelque partie d’un cadavre, elle en sera aussitôt souillée.
Bible Crampon
Lévitique 11 v 38 - mais si l’on a mis de l’eau sur la semence, et qu’il y tombe quelque chose de leur corps mort, vous la tiendrez pour souillée.
Bible de Sacy
Lévitique 11. 38 - Mais si quelqu’un répand de l’eau sur la semence, et qu’après cela elle touche à une charogne, elle en sera aussitôt souillée.
Bible Vigouroux
Lévitique 11:38 - Mais si quelqu’un répand de l’eau sur la semence, et qu’après cela elle touche à un de ces cadavres, elle en sera aussitôt souillée.
Bible de Lausanne
Lévitique 11:38 - mais si l’on a mis de l’eau sur la semence, et qu’il y tombe quelqu’un de leurs corps morts, elle vous sera souillée.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 11:38 - but if water is put on the seed and any part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 11. 38 - But if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 11.38 - But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 11.38 - Mas si se hubiere puesto agua en la semilla, y cayere algo de los cadáveres sobre ella, la tendréis por inmunda.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 11.38 - sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur