Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 11:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 11:37 - S’il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit être semée, elle restera pure ;

Parole de vie

Lévitique 11.37 - Si cette bête tombe sur des graines qui vont être semées, les graines restent pures.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 11. 37 - S’il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit être semée, elle restera pure ;

Bible Segond 21

Lévitique 11: 37 - Si un de leurs cadavres tombe sur une semence qui doit être semée, elle restera pure.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 11:37 - Si une partie de leur cadavre tombe sur une semence végétale quelconque, celle-ci restera pure.

Bible en français courant

Lévitique 11. 37 - Si le cadavre tombe sur des graines destinées à être semées, les graines restent pures.

Bible Annotée

Lévitique 11,37 - Et s’il tombe quelque chose de leur cadavre sur quelque semence que l’on sème, elle restera pure ;

Bible Darby

Lévitique 11, 37 - Et s’il tombe quelque chose de leur corps mort sur une semence qui se sème, elle sera pure ;

Bible Martin

Lévitique 11:37 - Et s’il est tombé de leur chair morte sur quelque semence qui se sème, elle sera nette.

Parole Vivante

Lévitique 11:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 11.37 - Et s’il tombe quelque chose de leur corps mort sur quelque semence que l’on sème, elle sera pure.

Grande Bible de Tours

Lévitique 11:37 - S’il en tombe quelque chose sur la semence, elle ne sera point souillée.

Bible Crampon

Lévitique 11 v 37 - S’il tombe quelque chose de leur corps mort sur une semence qui doit être semée, la semence restera pure ;

Bible de Sacy

Lévitique 11. 37 - S’il en tombe quelque chose sur la semence, elle ne sera point souillée.

Bible Vigouroux

Lévitique 11:37 - S’il en tombe quelque chose sur la semence, elle ne sera point souillée.

Bible de Lausanne

Lévitique 11:37 - S’il en tombe quelque corps mort sur quelque graine de semence destinée pour semence, elle sera pure ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 11:37 - And if any part of their carcass falls upon any seed grain that is to be sown, it is clean,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 11. 37 - If a carcass falls on any seeds that are to be planted, they remain clean.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 11.37 - And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 11.37 - Y si cayere algo de los cadáveres sobre alguna semilla que se haya de sembrar, será limpia.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 11.37 - si ceciderint super sementem non polluent eam

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 11.37 - ἐὰν δὲ ἐπιπέσῃ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπὶ πᾶν σπέρμα σπόριμον ὃ σπαρήσεται καθαρὸν ἔσται.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 11.37 - Auch wenn von solchem Aas auf irgendwelche Sämereien fällt, die man aussäen will, so bleiben sie rein;

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 11:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV