Comparateur des traductions bibliques
Joël 2:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Joël 2:11 - L’Éternel fait entendre sa voix devant son armée ; Car son camp est immense, Et l’exécuteur de sa parole est puissant ; Car le jour de l’Éternel est grand, il est terrible : Qui pourra le soutenir ?

Parole de vie

Joël 2.11 - Le Seigneur fait entendre sa voix
à la tête de son armée.
Les troupes qui obéissent à ses ordres
sont très nombreuses et puissantes.
Oui, il est grand, le jour du Seigneur.
Il est terrible,
et personne ne peut le supporter.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Joël 2. 11 - L’Éternel fait entendre sa voix devant son armée ; Car son camp est immense, Et l’exécuteur de sa parole est puissant ; Car le jour de l’Éternel est grand, il est terrible : Qui pourra le soutenir ?

Bible Segond 21

Joël 2: 11 - L’Éternel fait entendre sa voix à la tête de son armée, car son camp est immense, et celui qui accomplit sa parole est puissant. Oui, le jour de l’Éternel est grand, il est terrible. Qui pourra le supporter ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Joël 2:11 - tandis que l’Éternel fait retentir sa voix en tête de ses troupes,
son camp est tellement nombreux
et il est si puissant celui qui exécute sa parole !
Le jour de l’Éternel est grand
et terrible à l’extrême !
Qui pourra l’endurer ?

Bible en français courant

Joël 2. 11 - Le Seigneur fait tonner sa voix
à l’avant de son armée.
Les troupes qui exécutent ses ordres
sont nombreuses et redoutables.
Oui, il est terrible, le jour du Seigneur,
si effrayant que personne ne survivra.

Bible Annotée

Joël 2,11 - Et l’Éternel fait entendre sa voix à la tête de son armée, car immense est son camp et vaillant l’exécuteur de sa parole. Car la journée de l’Éternel est grande et très redoutable, et qui la soutiendrait ?

Bible Darby

Joël 2, 11 - Et l’Éternel fait entendre sa voix devant son armée, car son camp est très grand, car l’exécuteur de sa parole est puissant ; parce que le jour de l’Éternel est grand et fort terrible ; et qui peut le supporter ?

Bible Martin

Joël 2:11 - Aussi l’Éternel fera entendre sa voix devant son armée, parce que son camp sera très-grand ; car l’exécuteur de sa parole [sera] puissant ; certainement la journée de l’Éternel est grande et terrible ; et qui la pourra soutenir ?

Parole Vivante

Joël 2:11 - tandis que l’Éternel fait retentir sa voix en tête de ses troupes, car immense est son camp et vaillant est celui qui exécute sa parole. Oui, le jour du Seigneur est grand et redoutable. Qui pourra l’affronter ?

Bible Ostervald

Joël 2.11 - Et l’Éternel fait entendre sa voix devant son armée ; car son camp est fort nombreux, l’exécuteur de sa parole est puissant. Certainement le jour de l’Éternel est grand et terrible ; qui pourra le soutenir ?

Grande Bible de Tours

Joël 2:11 - Le Seigneur fait entendre sa voix avant d’envoyer son armée. Son camp est innombrable, il est fort, il accomplit tous ses ordres ; car le Seigneur est grand, il est souverainement terrible : qui pourra en soutenir l’éclat ?

Bible Crampon

Joël 2 v 11 - Yahweh fait entendre sa voix à la tête de son armée ; car immense est son camp, car puissant est l’exécuteur de sa parole. Car le jour de Yahweh est grand et très redoutable ; et qui pourrait le soutenir ?

Bible de Sacy

Joël 2. 11 - Le Seigneur a fait entendre sa voix avant d’envoyer son armée ; parce que ses troupes sont très-nombreuses, qu’elles sont fortes, et qu’elles exécuteront ses ordres : car le jour du Seigneur est grand et très-redoutable ; et qui pourra en soutenir l’éclat ?

Bible Vigouroux

Joël 2:11 - Le Seigneur (a) fait entendre sa voix devant son armée ; car son camp est immense, il est puissant, et il exécute(ra) sa parole ; car le jour du Seigneur est grand et tout à fait terrible, et qui pourra le soutenir ?
[2.11 Voir Jérémie, 30, 7 ; Amos, 5, 18 ; Sophonie, 1, 14-15.]

Bible de Lausanne

Joël 2:11 - Et l’Éternel fait retentir sa voix devant son armée, car son camp est fort nombreux, car l’exécuteur de sa parole est puissant, car le jour de l’Éternel est grand et fort terrible ; et qui peut le soutenir ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Joël 2:11 - The Lord utters his voice
before his army,
for his camp is exceedingly great;
he who executes his word is powerful.
For the day of the Lord is great and very awesome;
who can endure it?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Joël 2. 11 - The Lord thunders
at the head of his army;
his forces are beyond number,
and mighty is the army that obeys his command.
The day of the Lord is great;
it is dreadful.
Who can endure it?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Joël 2.11 - And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Joël 2.11 - Y Jehová dará su orden delante de su ejército; porque muy grande es su campamento; fuerte es el que ejecuta su orden; porque grande es el día de Jehová, y muy terrible; ¿quién podrá soportarlo?

Bible en latin - Vulgate

Joël 2.11 - et Dominus dedit vocem suam ante faciem exercitus sui quia multa sunt nimis castra eius quia fortia et facientia verbum eius magnus enim dies Domini et terribilis valde et quis sustinebit eum

Ancien testament en grec - Septante

Joël 2.11 - καὶ κύριος δώσει φωνὴν αὐτοῦ πρὸ προσώπου δυνάμεως αὐτοῦ ὅτι πολλή ἐστιν σφόδρα ἡ παρεμβολὴ αὐτοῦ ὅτι ἰσχυρὰ ἔργα λόγων αὐτοῦ διότι μεγάλη ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου μεγάλη καὶ ἐπιφανὴς σφόδρα καὶ τίς ἔσται ἱκανὸς αὐτῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Joël 2.11 - Und der HERR läßt seine Stimme hören vor seinem Kriegsvolk her; denn sehr groß ist sein Heerlager und gewaltig sind, die seinen Befehl vollstrecken. Ja, groß ist der Tag des HERRN und sehr schrecklich; wer kann ihn ertragen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Joël 2:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV