Joël 1:16 - La nourriture n’est-elle pas enlevée sous nos yeux ? La joie et l’allégresse n’ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu ?
Parole de vie
Joël 1.16 - Notre nourriture disparaît sous nos yeux, la joie et la gaieté quittent le temple de notre Dieu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Joël 1. 16 - La nourriture n’est-elle pas enlevée sous nos yeux ? La joie et l’allégresse n’ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu ?
Bible Segond 21
Joël 1: 16 - La nourriture n’est-elle pas enlevée sous nos yeux ? La joie et l’allégresse n’ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Joël 1:16 - Car ne nous a-t-on pas ôté la nourriture sous nos yeux ? Et du Temple de notre Dieu n’a-t-on pas retiré la joie et l’allégresse ?
Bible en français courant
Joël 1. 16 - Là, sous nos yeux, disparaît notre nourriture et, loin du temple de notre Dieu, s’en vont la gaieté et la joie.
Bible Annotée
Joël 1,16 - La nourriture n’a-t-elle pas été enlevée sous nos yeux ? La joie et l’allégresse n’ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu ?
Bible Darby
Joël 1, 16 - La nourriture n’est-elle pas retranchée de devant nos yeux, et, de la maison de notre Dieu, la joie et l’allégresse ?
Bible Martin
Joël 1:16 - Les vivres ne sont-ils pas retranchés de devant nos yeux ; et la joie et l’allégresse, de la maison de notre Dieu ?
Parole Vivante
Joël 1:16 - Est-ce que la moisson n’a pas disparu sous nos yeux ? La joie et l’allégresse se sont évanouies de la maison de notre Dieu.
Bible Ostervald
Joël 1.16 - La nourriture n’est-elle pas enlevée sous nos yeux ; et de la maison de notre Dieu, la joie et l’allégresse ?
Grande Bible de Tours
Joël 1:16 - N’avons-nous pas vu périr sous nos yeux tout ce qui nous fait vivre ? La joie et l’allégresse ne sont-elles pas bannies de la maison de notre Dieu ?
Bible Crampon
Joël 1 v 16 - La nourriture n’a-t-elle pas été retranchée sous nos yeux, ainsi que la joie et l’allégresse, de la maison de notre Dieu ?
Bible de Sacy
Joël 1. 16 - N’avons-nous pas vu périr devant nos yeux tout ce qui devait être le soutien de notre vie, et l’allégresse et la joie bannies de la maison de notre Dieu ?
Bible Vigouroux
Joël 1:16 - Est-ce que devant vos yeux les aliments, la joie et l’allégresse n’ont pas disparu de la maison de notre Dieu ?
Bible de Lausanne
Joël 1:16 - N’est-ce pas sous nos yeux qu’est retranchée la nourriture, et que, de la Maison de l’Éternel, [disparaissent] la joie et l’allégresse ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Joël 1:16 - Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Joël 1. 16 - Has not the food been cut off before our very eyes — joy and gladness from the house of our God?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Joël 1.16 - Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Joël 1.16 - ¿No fue arrebatado el alimento de delante de nuestros ojos, la alegría y el placer de la casa de nuestro Dios?
Bible en latin - Vulgate
Joël 1.16 - numquid non coram oculis vestris alimenta perierunt de domo Dei nostri laetitia et exultatio