Joël 1:17 - Les semences ont séché sous les mottes ; Les greniers sont vides, Les magasins sont en ruines, Car il n’y a point de blé.
Parole de vie
Joël 1.17 - Les graines semées ont séché sous les mottes de terre. Les greniers sont vides, les magasins ont été détruits, parce que le blé a séché.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Joël 1. 17 - Les semences ont séché sous les mottes ; Les greniers sont vides, Les magasins sont en ruines, Car il n’y a point de blé.
Bible Segond 21
Joël 1: 17 - Les semences ont séché sous les mottes, les greniers sont vides, les entrepôts sont en ruine, car il n’y a pas de blé.
Les autres versions
Bible du Semeur
Joël 1:17 - Les graines répandues pourrissent sous les mottes, les greniers sont en ruine, les silos démolis, car le blé fait défaut.
Bible en français courant
Joël 1. 17 - Sous les mottes de terre les graines sont desséchées. Il n’y a plus de blé! Les greniers sont vides, les granges en ruine.
Bible Annotée
Joël 1,17 - Les semences ont séché sous leurs mottes, les provisions sont épuisées, les greniers tombent en ruines, parce que le blé est misérable.
Bible Darby
Joël 1, 17 - Les semences pourrissent sous leurs mottes ; les greniers sont désolés ; les granges sont renversées, car le blé est desséché.
Bible Martin
Joël 1:17 - Les grains sont pourris sous leurs mottes, les greniers sont désolés, c’en est fait des granges, parce que le froment a manqué.
Parole Vivante
Joël 1:17 - Les graines répandues pourrissent sous les glèbes, les provisions sont épuisées, les greniers sont en ruines, car le blé fait défaut.
Bible Ostervald
Joël 1.17 - Les semences ont pourri sous leurs mottes ; les greniers sont désolés, les granges sont en ruine, car le blé a péri.
Grande Bible de Tours
Joël 1:17 - Les bêtes de somme périssent de faim dans leurs étables ; les greniers sont détruits et les magasins ruinés, parce que tout le froment est perdu.
Bible Crampon
Joël 1 v 17 - Les semences ont séché sous leurs mottes ; les greniers sont vides, les magasins tombent en ruines, parce que le blé est dans la confusion.
Bible de Sacy
Joël 1. 17 - Les animaux sont pourris dans leurs ordures, les greniers ont été détruits, et les magasins ruinés, parce que le froment est perdu.
Bible Vigouroux
Joël 1:17 - Les animaux (bêtes de somme) ont pourri dans leurs ordures, les greniers ont été détruits et les magasins (granges) ruinés (dévastées), parce que le blé est confus. [1.17 Le blé a été confondu. Voir le verset 10. ― L’invasion des sauterelles ayant tout dévasté, les animaux périssent faute de nourriture.]
Bible de Lausanne
Joël 1:17 - Les graines se consument sous leurs mottes ; les dépôts sont désolés, les greniers sont renversés, parce que le froment est desséché.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Joël 1:17 - The seed shrivels under the clods; the storehouses are desolate; the granaries are torn down because the grain has dried up.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Joël 1. 17 - The seeds are shriveled beneath the clods. The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Joël 1.17 - The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Joël 1.17 - El grano se pudrió debajo de los terrones, los graneros fueron asolados, los alfolíes destruidos; porque se secó el trigo.
Bible en latin - Vulgate
Joël 1.17 - conputruerunt iumenta in stercore suo demolita sunt horrea dissipatae sunt apothecae quoniam confusum est triticum