Osée 9:11 - La gloire d’Éphraïm s’envolera comme un oiseau : Plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception.
Parole de vie
Osée 9.11 - Maintenant, la fierté des gens d’Éfraïm va s’envoler comme un oiseau : il n’y aura plus d’enfants, plus de femmes enceintes, on ne donnera même plus la vie !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Osée 9. 11 - La gloire d’Éphraïm s’envolera comme un oiseau : Plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception.
Bible Segond 21
Osée 9: 11 - La gloire d’Ephraïm s’envolera comme un oiseau : plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception.
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 9:11 - La gloire d’Éphraïm fuira à tire-d’aile comme un oiseau. Il n’y aura plus de naissances, plus de grossesses et plus de conceptions.
Bible en français courant
Osée 9. 11 - La gloire des gens d’Éfraïm va s’envoler maintenant comme une volée de moineaux: il n’y aura plus de naissances, plus d’enfants attendus, plus même d’enfants conçus!
Bible Annotée
Osée 9,11 - La gloire d’Éphraïm s’envolera comme un oiseau ; plus d’enfantement, plus de grossesse, plus de conception.
Bible Darby
Osée 9, 11 - Quant à Éphraïm, leur gloire s’envolera comme un oiseau ;... point d’enfantement, point de grossesse, point de conception !
Bible Martin
Osée 9:11 - La gloire d’Ephraïm s’envolera aussi vite qu’un oiseau, dès la naissance, dès le ventre, et dès la conception.
Parole Vivante
Osée 9:11 - La gloire d’Éphraïm fuira à tire-d’aile au loin comme un oiseau. Il n’y aura plus de naissances, plus même de grossesses et plus de conceptions.
Bible Ostervald
Osée 9.11 - La gloire d’Éphraïm s’envolera comme un oiseau : plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception !
Grande Bible de Tours
Osée 9:11 - La gloire d’Éphraïm s’est envolée comme un oiseau. Ses enfants sont morts dès leur naissance dans le sein de leurs mères, dès qu’ils ont été conçus.
Bible Crampon
Osée 9 v 11 - La gloire d’Ephraïm s’envolera comme un oiseau ; plus d’enfantement, plus de grossesse, plus de conception.
Bible de Sacy
Osée 9. 11 - La gloire d’Éphraïm s’est envolée comme un oiseau ; ses enfants sont morts, ou dès leur naissance, ou dans le sein de leurs mères, ou au moment qu’ils ont été conçus.
Bible Vigouroux
Osée 9:11 - La gloire d’Ephraïm s’est envolée comme un oiseau : plus de (dès sa) naissance, plus de (dès sa) grossesse, plus de (dès sa) conception.
Bible de Lausanne
Osée 9:11 - Ephraïm !.... comme un oiseau s’envolera leur gloire ;... plus de naissances, plus de grossesses, plus de conceptions.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Osée 9:11 - Ephraim's glory shall fly away like a bird&emdash; no birth, no pregnancy, no conception!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Osée 9. 11 - Ephraim’s glory will fly away like a bird — no birth, no pregnancy, no conception.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Osée 9.11 - As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Osée 9.11 - La gloria de Efraín volará cual ave, de modo que no habrá nacimientos, ni embarazos, ni concepciones.
Bible en latin - Vulgate
Osée 9.11 - Ephraim quasi avis avolavit gloria eorum a partu et ab utero et a conceptu