Osée 7:8 - Éphraïm se mêle avec les peuples, Éphraïm est un gâteau qui n’a pas été retourné.
Parole de vie
Osée 7.8 - « Éfraïm se mélange aux autres peuples. Il est comme une galette qu’on n’a pas retournée.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Osée 7. 8 - Éphraïm se mêle avec les peuples, Éphraïm est un gâteau qui n’a pas été retourné.
Bible Segond 21
Osée 7: 8 - Ephraïm se mêle avec les peuples, Ephraïm est un gâteau qui n’a pas été retourné.
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 7:8 - « Éphraïm se confond avec les autres peuples, Éphraïm est pareil à la galette qu’on n’a pas retournée.
Bible en français courant
Osée 7. 8 - « Éfraïm est contaminé par les autres peuples. On dirait une galette qui n’a pas été retournée.
Bible Annotée
Osée 7,8 - Éphraïm se mêle avec les peuples ; Éphraïm est un gâteau qu’on n’a pas retourné.
Bible Darby
Osée 7, 8 - Éphraïm s’est mêlé avec les peuples ; Éphraïm est un gâteau qu’on n’a pas retourné.
Bible Martin
Osée 7:8 - Ephraïm même se mêle avec les peuples ; Ephraïm est comme un gâteau qui n’a point été tourné.
Parole Vivante
Osée 7:8 - Éphraïm se confond avec les autres peuples. Éphraïm est pareil à un de ces gâteaux qu’on a laissé brûler sans l’avoir retourné.
Bible Ostervald
Osée 7.8 - Éphraïm, lui, se mêle avec les peuples. Éphraïm est un gâteau qui n’a pas été retourné.
Grande Bible de Tours
Osée 7:8 - Éphraïm même s’est mêlé avec les nations ; Éphraïm est devenu comme un pain cuit sous la cendre qu’on n’a pas retourné*. Comme un pain que l’on fait cuire sous des cendres chaudes, n’étant point retourné, brûle, ainsi Israël, ayant été couvert des cendres de l’idolâtrie, et n’étant point revenu à Dieu, sera consumé par les Assyriens.
Bible Crampon
Osée 7 v 8 - Ephraïm se mêle avec les peuples ; Ephraïm est un gâteau qu’on n’a pas retourné.
Bible de Sacy
Osée 7. 8 - Éphraïm même s’est mêlé avec les nations ; Éphraïm est devenu comme un pain qu’on fait cuire sous la cendre, et qu’on ne retourne point de l’autre côté .
Bible Vigouroux
Osée 7:8 - Ephraïm lui-même s’est mêlé avec les nations ; Ephraïm est devenu comme un pain qui cuit sous la cendre et qu’on ne retourne pas. [7.8 Qu’on ne retourne pas. Si l’on ne retourne pas le pain cuit sous la cendre, il est brûlé d’un côté et n’est pas cuit de l’autre.]
Bible de Lausanne
Osée 7:8 - Ephraïm ! il se mêle avec les peuples : Ephraïm est une galette qu’on n’a pas retournée.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Osée 7:8 - Ephraim mixes himself with the peoples; Ephraim is a cake not turned.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Osée 7. 8 - “Ephraim mixes with the nations; Ephraim is a flat loaf not turned over.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Osée 7.8 - Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Osée 7.8 - Efraín se ha mezclado con los demás pueblos; Efraín fue torta no volteada.
Bible en latin - Vulgate
Osée 7.8 - Ephraim in populis ipse commiscebatur Ephraim factus est subcinericius qui non reversatur