Osée 6:5 - C’est pourquoi je les frapperai par les prophètes, Je les tuerai par les paroles de ma bouche, Et mes jugements éclateront comme la lumière.
Parole de vie
Osée 6.5 - C’est pourquoi je vous ai combattus, en vous envoyant des prophètes, j’ai prononcé contre vous des menaces de mort. Mon jugement jaillit comme la lumière.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Osée 6. 5 - C’est pourquoi je les frapperai par les prophètes, Je les tuerai par les paroles de ma bouche, Et mes jugements éclateront comme la lumière.
Bible Segond 21
Osée 6: 5 - C’est pourquoi je les frapperai par les prophètes, je les tuerai par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière.
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 6:5 - C’est pourquoi, je vous ai frappés par les prophètes, je vous ai massacrés par mes paroles et le jugement a fondu sur vous comme l’éclair.
Bible en français courant
Osée 6. 5 - C’est pourquoi je vous combats par le message des prophètes, et je vous annonce que vous allez au massacre. Ma sentence va jaillir claire comme le jour.
Bible Annotée
Osée 6,5 - C’est pourquoi j’ai taillé en pièces par les prophètes, je les ai tués par la parole de ma bouche ; ton jugement, voilà la lumière qui se lèvera !
Bible Darby
Osée 6, 5 - C’est pourquoi je les ai hachés par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche... Et mon jugement sort comme la lumière.
Bible Martin
Osée 6:5 - C’est pourquoi je les ai charpentés par mes Prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche, et mes jugements sur eux seront [comme] la lumière qui se lève.
Parole Vivante
Osée 6:5 - C’est pourquoi, je vous ai frappés par (mes serviteurs), les prophètes, je vous ai massacrés par la parole de ma bouche ; et ma justice a éclaté comme la lumière en plein jour.
Bible Ostervald
Osée 6.5 - C’est pourquoi je les frappe par les prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière.
Grande Bible de Tours
Osée 6:5 - C’est pourquoi je les ai traités sévèrement par mes prophètes, je leur ai donné la mort par les paroles de ma bouche, et je rendrai claire comme le jour l’équité des jugements que j’exercerai sur vous.
Bible Crampon
Osée 6 v 5 - C’est pourquoi je les ai taillés en pièces par les prophètes ; je tes ai tués par les paroles de ma bouche ; ton jugement, c’est la lumière qui se lèvera.
Bible de Sacy
Osée 6. 5 - C’est pourquoi je les ai traités durement par mes prophètes ; je les ai tués par les paroles de ma bouche ; et les jugements que j’exercerai sur vous éclateront comme le jour.
Bible Vigouroux
Osée 6:5 - C’est pourquoi je les ai frappés (traités durement) par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche, et tes jugements éclateront comme la lumière. [6.5 Tes jugements ; ta condamnation, ton châtiment ; paroles qui s’adressent à Israël. Mais les Septante, le chaldéen et le syriaque lisent mes jugements ; qu’on explique par mes ordonnances.]
Bible de Lausanne
Osée 6:5 - C’est pourquoi je les écharpe par les prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche... Et tes jugements ressortiront comme la lumière !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Osée 6:5 - Therefore I have hewn them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth, and my judgment goes forth as the light.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Osée 6. 5 - Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth — then my judgments go forth like the sun.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Osée 6.5 - Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Osée 6.5 - Por esta causa los corté por medio de los profetas, con las palabras de mi boca los maté; y tus juicios serán como luz que sale.
Bible en latin - Vulgate
Osée 6.5 - propter hoc dolavi in prophetis occidi eos in verbis oris mei et iudicia tua quasi lux egredientur