Comparateur des traductions bibliques
Osée 5:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 5:13 - Éphraïm voit son mal, et Juda ses plaies ; Éphraïm se rend en Assyrie, et s’adresse au roi Jareb ; Mais ce roi ne pourra ni vous guérir, Ni porter remède à vos plaies.

Parole de vie

Osée 5.13 - Éfraïm a reconnu qu’il était malade,
et Juda a reconnu qu’il était blessé.
Alors Éfraïm s’est tourné vers l’Assyrie,
il a envoyé des messagers au Grand Roi de ce pays.
Mais celui-ci ne peut pas vous guérir
ni fermer votre plaie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 5. 13 - Éphraïm voit son mal, et Juda ses plaies ; Éphraïm se rend en Assyrie, et s’adresse au roi Jareb ; Mais ce roi ne pourra ni vous guérir, Ni porter remède à vos plaies.

Bible Segond 21

Osée 5: 13 - Ephraïm voit son mal, et Juda ses plaies ; Ephraïm se rend en Assyrie et s’adresse au roi Jareb, mais ce roi ne pourra pas vous guérir ni porter remède à vos plaies.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 5:13 - « Quand Éphraïm a vu son mal
et Juda son ulcère,
Éphraïm est allé chercher de l’aide en Assyrie
et il a envoyé un message au roi batailleur.
Mais le roi assyrien ne pourra vous guérir
ni soigner votre ulcère.

Bible en français courant

Osée 5. 13 - Éfraïm a reconnu son mal
et Juda la gravité de son cas.
Alors Éfraïm s’est adressé à l’Assyrie,
il a envoyé une mission
auprès du Grand Roi.
Mais celui-ci est incapable
de remédier à votre mal
et de vous guérir, gens d’Éfraïm.

Bible Annotée

Osée 5,13 - Quand Éphraïm a vu sa maladie, et Juda sa blessure, Éphraïm est allé vers Assur, et il a envoyé vers un roi qui prit son parti ; mais celui-ci ne pourra vous guérir, et votre plaie ne sera point cicatrisée.

Bible Darby

Osée 5, 13 - Et Éphraïm a vu sa maladie, et Juda, sa plaie ; et Éphraïm s’en est allé en Assyrie et a envoyé vers le roi Jareb ; mais lui n’a pu vous guérir, et ne vous a pas ôté votre plaie.

Bible Martin

Osée 5:13 - Et Ephraïm a vu sa langueur, et Juda sa plaie ; Ephraïm s’en est allé vers le Roi d’Assyrie, et on a envoyé vers le Roi Jareb, mais il ne vous pourra pas guérir, et il ne pansera point la plaie pour vous en délivrer.

Parole Vivante

Osée 5:13 - Quand Éphraïm a vu son mal et Juda sa blessure, Éphraïm a cherché son aide en Assyrie et il a envoyé quelqu’un vers le grand roi qui a pris son parti. Mais le roi assyrien ne pourra vous guérir ni adoucir votre blessure.

Bible Ostervald

Osée 5.13 - Éphraïm a vu sa maladie, et Juda sa plaie. Éphraïm s’en va vers Assur, et on envoie vers le roi Jareb ; mais il ne pourra ni vous guérir, ni vous délivrer de votre plaie.

Grande Bible de Tours

Osée 5:13 - Éphraïm a senti son mal, et Juda, le poids de ses chaînes. Éphraïm a eu recours à Assur, et Juda a cherché un roi pour le défendre. Mais ils ne pourront rien pour vous guérir, ni pour rompre vos liens.

Bible Crampon

Osée 5 v 13 - Quand Ephraïm a vu sa maladie, et Juda sa blessure, Ephraïm est allé vers Assur, et il a envoyé vers un roi qui le vengeât ; mais ce roi ne pourra pas vous guérir, et votre plaie ne vous sera pas ôtée.

Bible de Sacy

Osée 5. 13 - Éphraïm a senti son mal ; et Juda le poids de ses chaînes. Éphraïm a eu recours à Assur ; et Juda a cherché un roi pour le défendre : mais ils ne pourront rien pour votre guérison, ni pour rompre vos liens.

Bible Vigouroux

Osée 5:13 - Ephraïm a vu son mal (sa langueur) et Juda ses chaînes ; et Ephraïm a recouru à Assur et a envoyé vers le (un) roi vengeur ; mais il ne pourra pas vous guérir, et il ne pourra pas rompre votre (vos) lien(s).
[5.13 A vu ; hébraïsme pour a senti, éprouvé. ― Ephraïm est allé, etc. Manahem, roi d’Israël, appela à son secours Phul, roi d’Assyrie ; Achaz, roi de Juda, appela Théglathphalasar, roi du même pays (voir 4 Rois, 15, 19 ; 16, 7).]

Bible de Lausanne

Osée 5:13 - Et Ephraïm voit sa maladie, et Juda, sa blessure ; et Ephraïm va vers Assur et envoie vers un roi qui le défende
{Ou vers le roi Jareb.} mais celui-là ne peut vous guérir, et n’éloignera point de vous la blessure.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 5:13 - When Ephraim saw his sickness,
and Judah his wound,
then Ephraim went to Assyria,
and sent to the great king.
But he is not able to cure you
or heal your wound.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 5. 13 - “When Ephraim saw his sickness,
and Judah his sores,
then Ephraim turned to Assyria,
and sent to the great king for help.
But he is not able to cure you,
not able to heal your sores.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 5.13 - When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 5.13 - Y verá Efraín su enfermedad, y Judá su llaga; irá entonces Efraín a Asiria, y enviará al rey Jareb; mas él no os podrá sanar, ni os curará la llaga.

Bible en latin - Vulgate

Osée 5.13 - et vidit Ephraim languorem suum et Iudas vinculum suum et abiit Ephraim ad Assur et misit ad regem ultorem et ipse non poterit sanare vos nec solvere poterit a vobis vinculum

Ancien testament en grec - Septante

Osée 5.13 - καὶ εἶδεν Εφραιμ τὴν νόσον αὐτοῦ καὶ Ιουδας τὴν ὀδύνην αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη Εφραιμ πρὸς Ἀσσυρίους καὶ ἀπέστειλεν πρέσβεις πρὸς βασιλέα Ιαριμ καὶ αὐτὸς οὐκ ἠδυνάσθη ἰάσασθαι ὑμᾶς καὶ οὐ μὴ διαπαύσῃ ἐξ ὑμῶν ὀδύνη.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 5.13 - Und als Ephraim seine Krankheit sah und Juda sein Geschwür, da lief Ephraim zu Assur und sandte zum König Jareb; er aber konnte euch nicht heilen und das Geschwür nicht von euch nehmen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 5:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV