Osée 5:12 - Je serai comme une teigne pour Éphraïm, Comme une carie pour la maison de Juda.
Parole de vie
Osée 5.12 - Eh bien, moi, je serai comme une plaie profonde pour Éfraïm, comme une blessure qui ne guérit pas pour les gens de Juda.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Osée 5. 12 - Je serai comme une teigne pour Éphraïm, Comme une carie pour la maison de Juda.
Bible Segond 21
Osée 5: 12 - Je serai comme une teigne pour Ephraïm, comme une carie pour la communauté de Juda.
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 5:12 - C’est pourquoi je serai, pour Éphraïm, comme la teigne, et pour Juda comme la vermoulure.
Bible en français courant
Osée 5. 12 - Moi, je suis maintenant pour lui comme un abcès purulent, et pour les gens de Juda comme un ulcère infectieux.
Bible Annotée
Osée 5,12 - Et moi, je suis comme la teigne pour Éphraïm, comme la vermoulure pour la maison de Juda.
Bible Darby
Osée 5, 12 - et moi, je serai comme une teigne pour Éphraïm, et comme de la vermoulure pour la maison de Juda.
Bible Martin
Osée 5:12 - Je serai donc à Ephraïm comme la teigne, et à la maison de Juda, comme la vermoulure.
Parole Vivante
Osée 5:12 - C’est pourquoi je serai, pour Éphraïm, comme une teigne et pour la maison de Juda, comme une vermoulure !
Bible Ostervald
Osée 5.12 - Je serai donc comme la teigne pour Éphraïm, comme la vermoulure pour la maison de Juda.
Grande Bible de Tours
Osée 5:12 - Je suis pour Éphraïm comme le ver qui ronge les vêtements, et pour la maison de Juda comme un ulcère qui la consume.
Bible Crampon
Osée 5 v 12 - Et moi, je suis comme la teigne pour Ephraïm, comme la pourriture pour la maison de Juda.
Bible de Sacy
Osée 5. 12 - Je suis devenu à Éphraïm comme le ver qui ronge le vêtement ; et à la maison de Juda comme la pourriture qui mange le bois .
Bible Vigouroux
Osée 5:12 - Je suis (devenu) comme la teigne pour Ephraïm, et (comme) la pourriture (gangrène) pour la maison de Juda. [5.12 Comme la teigne, qui ronge les vêtements.]
Bible de Lausanne
Osée 5:12 - et moi, je suis comme une teigne à Ephraïm, et comme une carie à la maison de Juda.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Osée 5:12 - But I am like a moth to Ephraim, and like dry rot to the house of Judah.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Osée 5. 12 - I am like a moth to Ephraim, like rot to the people of Judah.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Osée 5.12 - Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Osée 5.12 - Yo, pues, seré como polilla a Efraín, y como carcoma a la casa de Judá.
Bible en latin - Vulgate
Osée 5.12 - et ego quasi tinea Ephraim et quasi putredo domui Iuda