Osée 4:9 - Il en sera du sacrificateur comme du peuple ; Je le châtierai selon ses voies, Je lui rendrai selon ses œuvres.
Parole de vie
Osée 4.9 - Mais je traiterai les prêtres comme le peuple : j’agirai contre eux à cause de leur conduite et je leur rendrai ce qu’ils ont fait.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Osée 4. 9 - Il en sera du sacrificateur comme du peuple ; Je le châtierai selon ses voies, Je lui rendrai selon ses œuvres.
Bible Segond 21
Osée 4: 9 - Le sort du prêtre sera identique à celui du peuple : j’interviendrai contre lui à cause de sa conduite, je lui paierai le salaire de ses agissements.
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 4:9 - Aussi il en sera des prêtres comme des gens du peuple, je les ferai payer pour leur conduite, je rendrai à chacun selon ce qu’il a fait.
Bible en français courant
Osée 4. 9 - Mais il arrivera aux prêtres ce qui arrivera au peuple: je m’occuperai de leur conduite, je retournerai leurs actes contre eux.
Bible Annotée
Osée 4,9 - Aussi il en sera du sacrificateur comme du peuple ; je le punirai de ses voies et lui rendrai ce qu’il a fait.
Bible Darby
Osée 4, 9 - Et comme le peuple, ainsi sera le sacrificateur. Et je visiterai sur eux leurs voies, et je leur rendrai leurs actions ;
Bible Martin
Osée 4:9 - C’est pourquoi le Sacrificateur sera [traité] comme le peuple, et je le visiterai selon son train, et je lui rendrai selon ses actions.
Parole Vivante
Osée 4:9 - Aussi, il en sera des sacrificateurs comme des gens du peuple : je leur ferai payer ce que vaut leur conduite, je rendrai à chacun selon ce qu’il a fait.
Bible Ostervald
Osée 4.9 - Aussi il en sera du sacrificateur comme du peuple ; je le punirai selon ses voies et lui rendrai selon ses œuvres.
Grande Bible de Tours
Osée 4:9 - Il en sera du prêtre comme du peuple : je me vengerai sur lui du dérèglement de ses œuvres, et je lui rendrai ce que ses pensées ont mérité.
Bible Crampon
Osée 4 v 9 - Il en sera du prêtre comme du peuple ; je vengerai sur lui ses voies, et je ferai retomber sur lui ses œuvres.
Bible de Sacy
Osée 4. 9 - Le prêtre sera traité comme le peuple ; je me vengerai sur lui du dérèglement de ses œuvres, et je lui rendrai ce que ses pensées ont mérité.
Bible Vigouroux
Osée 4:9 - Comme est le peuple, ainsi sera le prêtre ; je le châtierai (visiterai) selon ses voies, et je lui rendrai ce que méritent ses pensées. [4.9 Voir Isaïe, 24, 2. ― Je visiterai. Voir Osée, 1, 4. ― Sur lui ; sur le peuple.]
Bible de Lausanne
Osée 4:9 - Aussi le sacrificateur sera comme le peuple, et je les punirai à cause de leur voie, et je rendrai à chacun selon ses actions.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Osée 4:9 - And it shall be like people, like priest; I will punish them for their ways and repay them for their deeds.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Osée 4. 9 - And it will be: Like people, like priests. I will punish both of them for their ways and repay them for their deeds.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Osée 4.9 - And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Osée 4.9 - Y será el pueblo como el sacerdote; le castigaré por su conducta, y le pagaré conforme a sus obras.
Bible en latin - Vulgate
Osée 4.9 - et erit sicut populus sic sacerdos et visitabo super eum vias eius et cogitationes eius reddam ei