Comparateur des traductions bibliques
Osée 2:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 2:20 - (2.22) je serai ton fiancé par la fidélité, et tu reconnaîtras l’Éternel.

Parole de vie

Osée 2.20 - Alors je ferai pour mon peuple
une alliance avec les animaux des champs,
avec les oiseaux du ciel
et les petites bêtes de la terre.
Je supprimerai dans le pays
les arcs, les épées et les armes de guerre.
Et je permettrai aux habitants
de dormir tranquillement.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 2. 20 - En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité.

Bible Segond 21

Osée 2: 20 - Ce jour-là, je conclurai pour eux une alliance avec les bêtes sauvages, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre ; je briserai dans le pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer en sécurité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 2:20 - Je conclurai, en ce temps-là, une alliance pour eux
avec les animaux sauvages
et les oiseaux du ciel,
et les animaux qui se meuvent au ras du sol.
Je briserai l’arc et l’épée, et je mettrai fin à la guerre : ils disparaîtront du pays.
Et je les ferai reposer dans la sécurité.

Bible en français courant

Osée 2. 20 - Alors je conclurai pour mon peuple
un pacte solennel
avec les bêtes dans les champs,
les oiseaux dans les airs
et les bestioles sur le sol.
Je casserai et jetterai hors du pays
les arcs, les épées, toutes les armes,
et je permettrai à mon peuple
de dormir enfin tranquille.

Bible Annotée

Osée 2,20 - Je te fiancerai à moi en [toute bonne] foi, et tu connaîtras l’Éternel.

Bible Darby

Osée 2, 20 - et je te fiancerai à moi en vérité ; et tu connaîtras l’Éternel.

Bible Martin

Osée 2:20 - Même je t’épouserai en fermeté, et tu connaîtras l’Éternel.

Parole Vivante

Osée 2:20 - Je conclurai pour eux en ce jour-là un pacte avec les animaux sauvages et les oiseaux des cieux et les bestioles de la terre. Je briserai l’arc et l’épée pour les jeter hors du pays et je mettrai fin à la guerre. Les habitants y dormiront en paix et en sécurité.

Bible Ostervald

Osée 2.20 - Je t’épouserai en fidélité, et tu connaîtras l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Osée 2:20 - En ce temps-là* je ferai une alliance en leur faveur avec les animaux sauvages, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre ; je briserai l’arc et l’épée, je mettrai fin aux combats, et je les ferai dormir en sécurité.
Ici le prophète voit dans un avenir lointain et heureux les bénédictions qui doivent accompagner la venue du Messie : c’est le sens qu’il faut donner à ce qui suit.

Bible Crampon

Osée 2 v 20 - Je ferai pour eux un pacte, en ce jour, avec les bêtes sauvages, avec les oiseaux du ciel, et les reptiles de la terre ; je ferai disparaître du pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer en sécurité.

Bible de Sacy

Osée 2. 20 - Je vous rendrai mon épouse par une inviolable fidélité ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.

Bible Vigouroux

Osée 2:20 - En ce jour-là je ferai pour eux alliance avec la bête sauvage (de la campagne), l’oiseau du ciel et le reptile de la terre ; je briserai l’arc, l’épée et la guerre dans le (en les faisant disparaître du) pays, et je les ferai dormir en sécurité (dans la confiance).
[2.20 Je contracterai alliance, etc. Comparer à Ezéchiel, 34, 25. ― En les exterminant est sous-entendu. Voir Osée, 1, 2. ― Je les ; c’est-à-dire, les habitants de la terre.]

Bible de Lausanne

Osée 2:20 - Et je traiterai pour eux, en ce jour-là, une alliance avec les animaux des champs, et avec les oiseaux du ciel, et avec les reptiles du sol ; et je romprai et j’éloignerai de la terre l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai se coucher en assurance.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 2:20 - I will betroth you to me in faithfulness. And you shall know the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 2. 20 - I will betroth you in faithfulness,
and you will acknowledge the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 2.20 - I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 2.20 - Y te desposaré conmigo en fidelidad, y conocerás a Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Osée 2.20 - et percutiam eis foedus in die illa cum bestia agri et cum volucre caeli et cum reptili terrae et arcum et gladium et bellum conteram de terra et dormire eos faciam fiducialiter

Ancien testament en grec - Septante

Osée 2.20 - καὶ διαθήσομαι αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διαθήκην μετὰ τῶν θηρίων τοῦ ἀγροῦ καὶ μετὰ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ μετὰ τῶν ἑρπετῶν τῆς γῆς καὶ τόξον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον συντρίψω ἀπὸ τῆς γῆς καὶ κατοικιῶ σε ἐπ’ ἐλπίδι.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 2.20 - (2-22) und will dich mir verloben in Treue, und du wirst den HERRN erkennen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 2:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV