Comparateur des traductions bibliques
Osée 2:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 2:17 - (2.19) J’ôterai de sa bouche les noms des Baals, afin qu’on ne les mentionne plus par leurs noms.

Parole de vie

Osée 2.17 - Et là, je lui rendrai ses vignes,
et je ferai de la Vallée d’Akor
– cette vallée du malheur –
la porte de l’espérance.
Là, elle me suivra
comme pendant sa jeunesse,
comme au moment de la sortie d’Égypte. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 2. 17 - Là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d’Acor, comme une porte d’espérance, et là, elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta du pays d’Égypte.

Bible Segond 21

Osée 2: 17 - Là, je lui donnerai ses vignes et je ferai de la vallée d’Acor une porte d’espérance ; là, elle chantera comme à l’époque de sa jeunesse, comme le jour où elle est sortie d’Égypte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 2:17 - C’est là que je lui donnerai ses vignobles d’antan
et la vallée d’Acor
deviendra une porte d’espérance ;
là, elle répondra tout comme au temps de sa jeunesse,
au temps de sa sortie d’Égypte.

Bible en français courant

Osée 2. 17 - De là, je lui rendrai ses vignes;
la sinistre vallée d’Akor
deviendra pour elle une porte
ouvrant sur l’espérance.
Elle m’y suivra volontiers,
comme lorsqu’elle était jeune,
comme au temps de la sortie d’Égypte. »

Bible Annotée

Osée 2,17 - Et j’ôterai les noms des Baals de sa bouche, et l’on ne se souviendra plus de leur nom.

Bible Darby

Osée 2, 17 - Et j’ôterai de sa bouche les noms des Baals, et on ne se souviendra plus de leur nom.

Bible Martin

Osée 2:17 - Car j’ôterai de sa bouche les noms des Bahalins, et on n’en fera plus mention par leur nom.

Parole Vivante

Osée 2:17 - Et je lui donnerai ses vignobles d’antan et la vallée d’Acor pour porte d’espérance, et elle y chantera comme au temps d’autrefois, au temps de sa jeunesse, lorsqu’elle remonta hors du pays d’Égypte.

Bible Ostervald

Osée 2.17 - Et j’ôterai de sa bouche les noms des Baals ; et on ne fera plus mention de leur nom.

Grande Bible de Tours

Osée 2:17 - Je lui donnerai des vignerons du même lieu, et la vallée d’Achor, pour lui ouvrir une entrée à l’espérance* ; et elle chantera là comme aux jours de sa jeunesse, et comme au temps de sa sortie d’Égypte.
La vallée d’Achor, située dans le voisinage de Jéricho, sur les confins de la Palestine, était pour les Israélites, à leur entrée dans la terre promise, comme la porte pour arriver aux biens dont ils espéraient jouir : c’est pourquoi il est dit qu’elle est le commencement de l’espérance.

Bible Crampon

Osée 2 v 17 - et de là je lui donnerai ses vignes, et la vallée d’Achor comme une porte d’espérance ; et elle répondra là comme aux jours de sa jeunesse, et comme au jour où elle monta hors du pays d’Égypte.

Bible de Sacy

Osée 2. 17 - J’ôterai de sa bouche le nom de Baal, et elle ne se souviendra plus de ce nom.

Bible Vigouroux

Osée 2:17 - Je lui donnerai des vignerons du même lieu, et la vallée d’Achor, pour lui ouvrir (une) l’espérance ; et là elle chantera comme aux jours de sa jeunesse, et comme aux jours où elle remonta du pays d’Egypte.
[2.17 La vallée d’Achor, près de Jéricho, une des premières possessions du peuple hébreu dans la terre promise (voir Josué, 7, 24-26).]

Bible de Lausanne

Osée 2:17 - Et dès lors je lui donnerai ses vignes, et la vallée d’Acor (du trouble) pour porte d’espérance, et elle [me] répondra là comme aux jours de sa jeunesse, et comme au jour où elle montait de la terre d’Égypte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 2:17 - For I will remove the names of the Baals from her mouth, and they shall be remembered by name no more.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 2. 17 - I will remove the names of the Baals from her lips;
no longer will their names be invoked.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 2.17 - For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 2.17 - Porque quitaré de su boca los nombres de los baales, y nunca más se mencionarán sus nombres.

Bible en latin - Vulgate

Osée 2.17 - et dabo ei vinitores eius ex eodem loco et vallem Achor ad aperiendam spem et canet ibi iuxta dies iuventutis suae et iuxta dies ascensionis suae de terra Aegypti

Ancien testament en grec - Septante

Osée 2.17 - καὶ δώσω αὐτῇ τὰ κτήματα αὐτῆς ἐκεῖθεν καὶ τὴν κοιλάδα Αχωρ διανοῖξαι σύνεσιν αὐτῆς καὶ ταπεινωθήσεται ἐκεῖ κατὰ τὰς ἡμέρας νηπιότητος αὐτῆς καὶ κατὰ τὰς ἡμέρας ἀναβάσεως αὐτῆς ἐκ γῆς Αἰγύπτου.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 2.17 - (2-19) und ich werde die Namen der Baale aus ihrem Munde entfernen, daß ihrer Namen nicht mehr gedacht werden soll.

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 2:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV