Comparateur des traductions bibliques
Osée 2:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 2:15 - (2.17) Là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d’Acor, comme une porte d’espérance, et là, elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta du pays d’Égypte.

Parole de vie

Osée 2.15 - J’agirai contre elle
à cause du temps passé à honorer les Baals.
Elle leur offrait de l’encens.
Pour eux,
elle portait des anneaux et des colliers.
Elle suivait ses amants,
et moi, elle m’oubliait. »
Voilà ce que le Seigneur déclare.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 2. 15 - Je la châtierai pour les jours où elle encensait les Baals, où elle se parait de ses anneaux et de ses colliers, allait vers ses amants, et m’oubliait, dit l’Éternel.

Bible Segond 21

Osée 2: 15 - « J’interviendrai contre elle à cause des jours où elle faisait brûler de l’encens en l’honneur des Baals, où elle se parait de ses anneaux et de ses colliers, où elle suivait ses amants, tandis que moi, elle m’oubliait, déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 2:15 - Je lui ferai payer
tout le temps qu’elle a consacré au culte des Baals lorsqu’elle leur offrait du parfum en hommage,
lorsqu’elle se parait d’anneaux et de bijoux
pour courir après ses amants,
sans plus songer à moi,
l’Éternel le déclare.

Bible en français courant

Osée 2. 15 - Je lui ferai payer ainsi
le temps qu’elle consacrait
à Baal et aux dieux de cette espèce.
Elle leur offrait des sacrifices,
se parait d’anneaux et de colliers,
elle courait après ses amants,
et moi, elle m’oubliait,
déclare le Seigneur.

Bible Annotée

Osée 2,15 - Et de là, je lui donnerai ses vignes, et la vallée d’Acor pour porte d’espérance ; et elle répondra là comme aux jours de sa jeunesse et comme au jour où elle monta hors du pays d’Égypte.

Bible Darby

Osée 2, 15 - et de là je lui donnerai ses vignes, et la vallée d’Acor pour une porte d’espérance ; et là elle chantera comme dans les jours de sa jeunesse et comme au jour où elle monta du pays d’Égypte.

Bible Martin

Osée 2:15 - Et je lui donnerai ses vignes, depuis ce lieu-là, et la vallée de Hachor, pour l’entrée de son attente, et elle y chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme lorsqu’elle remonta du pays d’Égypte.

Parole Vivante

Osée 2:15 - Je lui ferai payer tout le temps qu’elle consacrait au culte des Baals lorsqu’elle leur offrait de l’encens en hommage, lorsqu’elle se parait d’anneaux et de colliers pour courir après ses amants, sans plus songer à moi, déclare l’Éternel.

Bible Ostervald

Osée 2.15 - Et de là je lui donnerai ses vignes, et la vallée d’Acor, comme une entrée d’espérance ; et elle y chantera comme au temps de sa jeunesse, comme au jour où elle remonta du pays d’Égypte.

Grande Bible de Tours

Osée 2:15 - Je me vengerai sur elle des jours qu’elle a consacrés à Baal, lorsqu’elle brûlait de l’encens en son honneur, qu’elle se parait de ses pendants d’oreilles et de ses colliers, qu’elle courait après ceux qu’elle aimait, et qu’elle m’oubliait, dit le Seigneur.

Bible Crampon

Osée 2 v 15 - Je la punirai pour les jours des Baals ; auxquels elle offrait de l’encens ; alors qu’elle se parait de son anneau et de son collier et allait après ses amants ; et moi, elle m’oubliait, — oracle de Yahweh.

Bible de Sacy

Osée 2. 15 - Je lui donnerai des vignerons du même lieu, et la vallée d’Achor, pour lui ouvrir une entrée à l’espérance ; et elle chantera là des cantiques comme aux jours de sa jeunesse, et comme au temps où elle sortit de l’Égypte.

Bible Vigouroux

Osée 2:15 - Je la châtierai (visiterai) pour les jours des Baals, où elle leur brûlait de l’encens, se parait de ses pendants d’oreilles et de son collier, allait après ses amants et m’oubliait, dit le Seigneur.
[2.15 Je visiterai, etc. ; c’est-à-dire je vengerai, etc. Voir Osée, 1, 4. ― Les jours des Baalim ; les jours consacrés au culte des idoles. ― Baalim. Voir Jérémie, 2, 23. ― Brûlait de l’encens en son honneur.]

Bible de Lausanne

Osée 2:15 - Et je la punirai à cause des jours des Baals, où elle a fait fumer pour eux le parfum, et s’est parée de son anneau et de son collier, et est allée après ses amants ; et moi, elle m’oublie, dit l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 2:15 - And there I will give her her vineyards
and make the Valley of Achor a door of hope.
And there she shall answer as in the days of her youth,
as at the time when she came out of the land of Egypt.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 2. 15 - There I will give her back her vineyards,
and will make the Valley of Achor a door of hope.
There she will respond as in the days of her youth,
as in the day she came up out of Egypt.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 2.15 - And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 2.15 - Y le daré sus viñas desde allí, y el valle de Acor por puerta de esperanza; y allí cantará como en los tiempos de su juventud, y como en el día de su subida de la tierra de Egipto.

Bible en latin - Vulgate

Osée 2.15 - et visitabo super eam dies Baalim quibus accendebat incensum et ornabatur inaure sua et monili suo et ibat post amatores suos et mei obliviscebatur dicit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Osée 2.15 - καὶ ἐκδικήσω ἐπ’ αὐτὴν τὰς ἡμέρας τῶν Βααλιμ ἐν αἷς ἐπέθυεν αὐτοῖς καὶ περιετίθετο τὰ ἐνώτια αὐτῆς καὶ τὰ καθόρμια αὐτῆς καὶ ἐπορεύετο ὀπίσω τῶν ἐραστῶν αὐτῆς ἐμοῦ δὲ ἐπελάθετο λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 2.15 - (2-17) und ich will ihr von dort aus ihre Weinberge wiedergeben und ihr das Tal Achor zu einer Tür der Hoffnung machen, daß sie daselbst singen soll wie in den Tagen ihrer Jugend und wie an dem Tage, da sie aus Ägypten zog.

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 2:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV