Osée 2:11 - (2.13) Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités.
Parole de vie
Osée 2.11 - C’est pourquoi je viendrai reprendre mon blé au moment de la récolte, et mon vin nouveau au moment où il sera prêt. J’arracherai ma laine et mon lin qui devaient la couvrir.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Osée 2. 11 - C’est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps et mon moût dans sa saison, et j’enlèverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nudité.
Bible Segond 21
Osée 2: 11 - C’est pourquoi je reviendrai prendre mon blé à son époque et mon vin nouveau dans sa saison, et je retirerai ma laine et mon lin, eux qui devaient couvrir sa nudité.
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 2:11 - « C’est pourquoi je viendrai reprendre mon blé au temps de la moisson, mon vin au temps de la vendange, je leur retirerai ma laine avec mon lin dont elle s’habillait.
Bible en français courant
Osée 2. 11 - C’est pourquoi, je vais lui reprendre mon blé au temps de la moisson et mon vin au temps des vendanges. Je vais lui arracher ma laine et mon lin, qui lui servaient à se couvrir.
Bible Annotée
Osée 2,11 - Et je ferai cesser toutes ses réjouissances : ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités.
Bible Darby
Osée 2, 11 - sa fête, sa nouvelle lune, et son sabbat, et toutes ses assemblées ;
Bible Martin
Osée 2:11 - Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses Sabbats, et toutes ses solennités.
Parole Vivante
Osée 2:11 - Aussi, je reprendrai mon blé au temps de la moisson, mon vin au temps de la vendange, et je retirerai ma laine avec mon lin dont elle se couvrait.
Bible Ostervald
Osée 2.11 - Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités.
Grande Bible de Tours
Osée 2:11 - C’est pourquoi je changerai de conduite à son égard. Je reprendrai mon froment et mon vin au temps fixé, et je lui retirerai ma laine et mon lin, qui couvraient sa nudité.
Bible Crampon
Osée 2 v 11 - C’est pourquoi je reprendrai mon froment en son temps, et mon vin nouveau dans sa saison, et je retirerai ma laine et mon lin, qui servent à couvrir sa nudité.
Bible de Sacy
Osée 2. 11 - Je ferai cesser toute sa joie, ses jours solennels, ses nouvelles lunes, son sabbat, et toutes ses fêtes.
Bible Vigouroux
Osée 2:11 - C’est pourquoi je changerai, et je reprendrai mon blé en son temps, et mon vin en son temps, et je délivrerai ma laine et mon lin, qui couvraient son ignominie.
Bible de Lausanne
Osée 2:11 - C’est pourquoi je reviendrai, et je reprendrai mon froment en son temps, et mon moût en sa saison, et je [lui] arracherai ma laine et mon lin, qui couvrent sa nudité.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Osée 2:11 - And I will put an end to all her mirth, her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her appointed feasts.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Osée 2. 11 - I will stop all her celebrations: her yearly festivals, her New Moons, her Sabbath days — all her appointed festivals.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Osée 2.11 - I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Osée 2.11 - Haré cesar todo su gozo, sus fiestas, sus nuevas lunas y sus días de reposo, y todas sus festividades.
Bible en latin - Vulgate
Osée 2.11 - idcirco convertar et sumam frumentum meum in tempore suo et vinum meum in tempore suo et liberabo lanam meam et linum meum quae operiebant ignominiam eius