Comparateur des traductions bibliques
Osée 2:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 2:10 - (2.12) Et maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et nul ne la délivrera de ma main.

Parole de vie

Osée 2.10 - « Elle n’a pas reconnu ceci :
c’est moi qui lui ai donné le blé,
le vin nouveau et l’huile fraîche.
Je lui ai donné de l’argent et de l’or,
mais elle s’en est servie pour Baal.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 2. 10 - Elle n’a pas reconnu que c’était moi qui lui donnais le blé, le moût et l’huile ; et l’on a consacré au service de Baal l’argent et l’or que je lui prodiguais.

Bible Segond 21

Osée 2: 10 - « Elle n’a pas reconnu que c’était moi qui lui donnais le blé, le vin nouveau et l’huile, et l’on a consacré au service de Baal l’argent et l’or que je lui accordais en abondance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 2:10 - Or, elle n’avait pas compris que c’était moi qui lui donnais
le blé, le vin nouveau et l’huile,
et de l’argent en abondance, ainsi que l’or
dont ils ont fait des statues de Baal.

Bible en français courant

Osée 2. 10 - « Elle ne se rendait pas compte que
c’est moi qui lui donnais
le blé, le vin et l’huile fraîche;
c’est moi qui l’enrichissais
de l’argent et de l’or
dont elle s’est servie pour Baal.

Bible Annotée

Osée 2,10 - Et maintenant, je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants et personne ne l’arrachera de ma main.

Bible Darby

Osée 2, 10 - Et maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et personne ne la délivrera de ma main ; et je ferai cesser toutes ses délices,

Bible Martin

Osée 2:10 - Et maintenant je découvrirai sa turpitude devant les yeux de ceux qui l’aiment, et personne ne la délivrera de ma main.

Parole Vivante

Osée 2:10 - En effet, elle n’avait pas compris que c’était moi qui lui avais donné son froment, son vin et son huile, et de l’argent en abondance, l’or dont ils se sont fait des statues de Baal.

Bible Ostervald

Osée 2.10 - Et je découvrirai maintenant sa turpitude aux yeux de ses amants, et nul ne la délivrera de ma main.

Grande Bible de Tours

Osée 2:10 - Et elle ne savait pas que c’est moi qui lui dispensais le froment, le vin et l’huile, qui lui donnais en abondance l’argent et l’or, mais dont elle a fait des idoles à Baal.

Bible Crampon

Osée 2 v 10 - Elle n’a pas reconnu que c’est moi qui lui ai donné le froment, le vin nouveau et l’huile, qui lui ai multiplié l’argent et l’or, qu’ils ont employés pour Baal.

Bible de Sacy

Osée 2. 10 - Je découvrirai maintenant sa folie aux yeux de ceux qu’elle aimait, et il n’y aura point d’homme qui puisse la tirer de ma main.

Bible Vigouroux

Osée 2:10 - Et elle n’a pas su que c’est moi qui lui donnais le blé, le vin et l’huile, et qui multipliais pour elle l’argent et l’or qu’ils ont consacrés à (ont fait, note) Baal.

Bible de Lausanne

Osée 2:10 - Et elle ne reconnaît pas que c’est moi qui lui donne le froment, le moût, et l’huile ; et l’argent que je lui multiplie, et l’or qu’ils emploient pour Baal.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 2:10 - Now I will uncover her lewdness
in the sight of her lovers,
and no one shall rescue her out of my hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 2. 10 - So now I will expose her lewdness
before the eyes of her lovers;
no one will take her out of my hands.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 2.10 - And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 2.10 - Y ahora descubriré yo su locura delante de los ojos de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.

Bible en latin - Vulgate

Osée 2.10 - et haec nescivit quia ego dedi ei frumentum et vinum et oleum et argentum multiplicavi ei et aurum quae fecerunt Baal

Ancien testament en grec - Septante

Osée 2.10 - καὶ αὐτὴ οὐκ ἔγνω ὅτι ἐγὼ δέδωκα αὐτῇ τὸν σῖτον καὶ τὸν οἶνον καὶ τὸ ἔλαιον καὶ ἀργύριον ἐπλήθυνα αὐτῇ αὐτὴ δὲ ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ ἐποίησεν τῇ Βααλ.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 2.10 - (2-12) Und ich will nun ihre Schande enthüllen vor den Augen ihrer Liebhaber, und niemand wird sie aus meiner Hand erretten;

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 2:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV