Comparateur des traductions bibliques
Osée 14:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 14:6 - Ses rameaux s’étendront ; Il aura la magnificence de l’olivier, Et les parfums du Liban.

Parole de vie

Osée 14.6 - Pour Israël, je serai comme la rosée du matin,
il fleurira comme un lys,
il enfoncera ses racines dans le sol
comme les arbres du Liban.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 14. 6 - Ses rameaux s’étendront ; Il aura la magnificence de l’olivier, Et les parfums du Liban.

Bible Segond 21

Osée 14: 6 - Je serai comme la rosée pour Israël, il fleurira comme le lis, et il poussera des racines comme les cèdres du Liban.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 14:6 - Oui, je serai pour Israël semblable à la rosée,
il fleurira comme le lis,
et s’enracinera comme les cèdres du Liban.

Bible en français courant

Osée 14. 6 - Je serai pour lui
comme une rosée bienfaisante.
Alors il fleurira comme un lis,
il s’enracinera
comme les arbres du Liban.

Bible Annotée

Osée 14,6 - Ses rejetons s’étendront, et sa gloire sera comme celle de l’olivier, et son parfum comme celui du Liban.

Bible Darby

Osée 14, 6 - Ses rejetons s’étendront, et sa magnificence sera comme l’olivier, et son parfum, comme le Liban :

Bible Martin

Osée 14:6 - Ses branches s’avanceront, et sa magnificence sera comme celle de l’olivier, et son odeur comme celle du Liban.

Parole Vivante

Osée 14:6 - Oui, je serai pour Israël semblable à la rosée, il fleurira comme le lis, et s’enracinera comme le cèdre du Liban.

Bible Ostervald

Osée 14.6 - Ses rameaux s’étendront ; sa magnificence sera celle de l’olivier, et il aura le parfum du Liban.

Grande Bible de Tours

Osée 14:6 - Je serai pour Israël comme une rosée : il germera comme le lis, et sa racine poussera avec force comme les plantes du Liban.

Bible Crampon

Osée 14 v 6 - Je serai comme la rosée pour Israël ; il croîtra comme le lis, il poussera ses racines comme le Liban.

Bible de Sacy

Osée 14. 6 - Je serai, à l’égard d’Israël, comme une rosée ; il germera comme le lis, et sa racine poussera avec force comme les plantes du Liban.

Bible Vigouroux

Osée 14:6 - Je serai comme la rosée ; Israël germera comme le lis, et sa racine s’élancera (poussera avec force) comme celle (les plantes) du Liban.

Bible de Lausanne

Osée 14:6 - Je serai pour Israël comme la rosée ; il fleurira comme un lis, et poussera ses racines comme le Liban.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 14:6 - his shoots shall spread out;
his beauty shall be like the olive,
and his fragrance like Lebanon.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 14. 6 - his young shoots will grow.
His splendor will be like an olive tree,
his fragrance like a cedar of Lebanon.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 14.6 - His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 14.6 - Se extenderán sus ramas, y será su gloria como la del olivo, y perfumará como el Líbano.

Bible en latin - Vulgate

Osée 14.6 - ero quasi ros Israhel germinabit quasi lilium et erumpet radix eius ut Libani

Ancien testament en grec - Septante

Osée 14.6 - ἔσομαι ὡς δρόσος τῷ Ισραηλ ἀνθήσει ὡς κρίνον καὶ βαλεῖ τὰς ῥίζας αὐτοῦ ὡς ὁ Λίβανος.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 14.6 - Seine Schößlinge sollen sich ausbreiten; es soll so schön werden wie ein Ölbaum und so guten Geruch geben wie der Libanon.

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 14:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV