Osée 14:7 - Ils reviendront s’asseoir à son ombre, Ils redonneront la vie au froment, Et ils fleuriront comme la vigne ; Ils auront la renommée du vin du Liban.
Parole de vie
Osée 14.7 - Ses branches se développeront, il sera beau comme l’olivier, et il répandra l’odeur agréable des montagnes du Liban.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Osée 14. 7 - Ils reviendront s’asseoir à son ombre, Ils redonneront la vie au froment, Et ils fleuriront comme la vigne ; Ils auront la renommée du vin du Liban.
Bible Segond 21
Osée 14: 7 - Ses rameaux s’étendront, il aura la splendeur de l’olivier et les parfums du Liban.
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 14:7 - Ses rameaux s’étendront au loin et il aura la majesté de l’olivier, et son parfum sera semblable à celui du Liban.
Bible en français courant
Osée 14. 7 - Il deviendra florissant, beau comme un olivier, et répandra le parfum des forêts du Liban.
Bible Annotée
Osée 14,7 - Ceux qui habiteront à son ombre feront revivre le froment, ils fleuriront comme la vigne ; son nom sera comme le vin du Liban.
Bible Darby
Osée 14, 7 - ils reviendront s’asseoir sous son ombre, ils feront vivre le froment, et ils fleuriront comme une vigne ; leur renommée sera comme le vin du Liban.
Bible Martin
Osée 14:7 - Ils retourneront pour se tenir assis sous son ombre, et ils foisonneront [comme] le froment, et fleuriront comme la vigne, et l’odeur de chacun d’eux sera comme celle du vin du Liban.
Parole Vivante
Osée 14:7 - Ses rameaux s’étendront au loin et il aura la gloire de l’olivier, et son parfum sera semblable à celui du Liban.
Bible Ostervald
Osée 14.7 - Ils reviendront s’asseoir à son ombre ; ils feront fructifier le froment ; ils fleuriront comme la vigne, et leur renommée sera comme celle du vin du Liban.
Grande Bible de Tours
Osée 14:7 - Ses branches s’étendront ; sa gloire sera semblable à l’olivier ; il répandra une odeur comme l’encens.
Bible Crampon
Osée 14 v 7 - Ses rejetons s’étendront, sa gloire sera comme celle de l’olivier, et son parfum comme celui du Liban.
Bible de Sacy
Osée 14. 7 - Ses branches s’étendront ; sa gloire sera semblable à l’olivier, et elle répandra une odeur comme l’encens du Liban.
Bible Vigouroux
Osée 14:7 - Ses branches (rameaux) s’étendront, sa gloire sera semblable à l’olivier, et son parfum comme celui du Liban.
Bible de Lausanne
Osée 14:7 - Ses jets s’allongeront, sa magnificence sera comme celle de l’olivier, et il aura un parfum comme celui du Liban.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Osée 14:7 - They shall return and dwell beneath my shadow; they shall flourish like the grain; they shall blossom like the vine; their fame shall be like the wine of Lebanon.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Osée 14. 7 - People will dwell again in his shade; they will flourish like the grain, they will blossom like the vine — Israel’s fame will be like the wine of Lebanon.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Osée 14.7 - They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Osée 14.7 - Volverán y se sentarán bajo su sombra; serán vivificados como trigo, y florecerán como la vid; su olor será como de vino del Líbano.
Bible en latin - Vulgate
Osée 14.7 - ibunt rami eius et erit quasi oliva gloria eius et odor eius ut Libani
Osée 14.7 - Die unter seinem Schatten wohnen, werden wieder aufleben wie das Getreide und blühen wie der Weinstock und so berühmt werden wie der Wein vom Libanon.
Nouveau Testament en grec - SBL
Osée 14:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !