Comparateur des traductions bibliques
Osée 13:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 13:8 - Je les attaquerai, comme une ourse à qui l’on a enlevé ses petits, Et je déchirerai l’enveloppe de leur cœur ; Je les dévorerai, comme une lionne ; Les bêtes des champs les mettront en pièces.

Parole de vie

Osée 13.8 - Je suis tombé sur vous
comme une ourse à qui on a enlevé ses petits.
J’ai déchiré votre poitrine.
Comme une lionne, je vous dévore,
et les bêtes sauvages vous déchireront en mille morceaux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 13. 8 - Je les attaquerai, comme une ourse à qui l’on a enlevé ses petits, Et je déchirerai l’enveloppe de leur cœur ; Je les dévorerai, comme une lionne ; Les bêtes des champs les mettront en pièces.

Bible Segond 21

Osée 13: 8 - Je les attaquerai comme une ourse à qui l’on a enlevé ses petits et je déchirerai l’enveloppe de leur cœur. Je les dévorerai comme une lionne, les bêtes sauvages les mettront en pièces.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 13:8 - Et comme une ourse privée de ses petits, je les attaquerai
et leur déchirerai l’enveloppe du cœur.
Je les dévorerai là, comme une lionne ;
ils seront mis en pièces par les bêtes sauvages.

Bible en français courant

Osée 13. 8 - Je vous attaque comme une ourse
à qui l’on a pris son petit,
je vous déchire la poitrine.
Comme une lionne je vous dévore,
et les bêtes sauvages
mettront en pièces vos cadavres.

Bible Annotée

Osée 13,8 - Je fondrai sur eux comme une ourse à qui on a ôté ses petits ; je déchirerai l’enveloppe de leur cœur, et je les dévorerai là comme une lionne ; les bêtes des champs les mettront en pièces.

Bible Darby

Osée 13, 8 - Je les attaquerai comme une ourse privée de ses petits ; je déchirerai l’enveloppe de leur cœur, et je les dévorerai là, comme une lionne ; les bêtes des champs les dépèceront.

Bible Martin

Osée 13:8 - Je les rencontrerai comme une ourse à qui on a ôté ses petits, et je déchirerai la taie de leur cœur, et là je les dévorerai comme un vieux lion ; la bête des champs les déchirera.

Parole Vivante

Osée 13:8 - Comme une ourse en furie privée de ses petits, je les attaquerai et leur déchirerai le cœur à pleines dents. Je les dévorerai là, comme une lionne, je les mettrai en pièces comme une bête fauve.

Bible Ostervald

Osée 13.8 - Je les rencontrerai comme une ourse à qui l’on a enlevé ses petits. Et je déchirerai l’enveloppe de leur cœur, je les dévorerai là comme une lionne ; la bête sauvage les mettra en pièces.

Grande Bible de Tours

Osée 13:8 - Je fondrai sur eux comme une ourse à qui l’on a ravi ses petits, et, déchirant l’enveloppe de leur cœur, je les dévorerai comme un lion, et les animaux féroces les mettront en pièces.

Bible Crampon

Osée 13 v 8 - Je fondrai sur eux comme l’ourse privée de ses petits ; je déchirerai l’enveloppe de leur cœur, et je les dévorerai là comme une lionne ; la bête des champs les mettra en pièces.

Bible de Sacy

Osée 13. 8 - Je viendrai à eux comme une ourse à qui l’on a ravi ses petits ; je leur déchirerai les entrailles jusqu’au cœur, je les dévorerai comme un lion dans leur exil même ; et les bêtes farouches les déchireront.

Bible Vigouroux

Osée 13:8 - Je viendrai au-devant d’eux comme une ourse à qui on a ravi ses petits ; je leur déchirerai les entrailles jusqu’au cœur, et je les dévorerai là comme un lion ; les bêtes des champs les mettront en pièces.

Bible de Lausanne

Osée 13:8 - je les rencontrerai comme une ourse privée de ses petits et je déchirerai l’enveloppe de leur cœur ; je les dévorerai là, comme une lionne ; l’animal des champs les éventrera.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 13:8 - I will fall upon them like a bear robbed of her cubs;
I will tear open their breast,
and there I will devour them like a lion,
as a wild beast would rip them open.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 13. 8 - Like a bear robbed of her cubs,
I will attack them and rip them open;
like a lion I will devour them —
a wild animal will tear them apart.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 13.8 - I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 13.8 - Como osa que ha perdido los hijos los encontraré, y desgarraré las fibras de su corazón, y allí los devoraré como león; fiera del campo los despedazará.

Bible en latin - Vulgate

Osée 13.8 - occurram eis quasi ursa raptis catulis et disrumpam interiora iecoris eorum et consumam eos ibi quasi leo bestia agri scindet eos

Ancien testament en grec - Septante

Osée 13.8 - ἀπαντήσομαι αὐτοῖς ὡς ἄρκος ἀπορουμένη καὶ διαρρήξω συγκλεισμὸν καρδίας αὐτῶν καὶ καταφάγονται αὐτοὺς ἐκεῖ σκύμνοι δρυμοῦ θηρία ἀγροῦ διασπάσει αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 13.8 - ich überfiel sie wie eine Bärin, der man die Jungen geraubt, und zerriß ihnen den Brustkasten und fraß sie daselbst wie ein Löwe; wie ein wildes Tier zerriß ich sie.

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 13:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV