Comparateur des traductions bibliques
Osée 13:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 13:7 - Je serai pour eux comme un lion ; Comme une panthère, je les épierai sur la route.

Parole de vie

Osée 13.7 - Alors je suis devenu comme un lion pour vous,
comme un léopard sur le chemin,
prêt à attaquer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 13. 7 - Je serai pour eux comme un lion ; Comme une panthère, je les épierai sur la route.

Bible Segond 21

Osée 13: 7 - Je serai pour eux pareil à un lion, à une panthère : je les épierai sur la route.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 13:7 - Mais je serai pour eux semblable à un lion
et, comme un léopard sur leur chemin,
je serai aux aguets.

Bible en français courant

Osée 13. 7 - Alors je suis devenu
comme un lion pour vous tous,
comme une panthère
embusquée sur le chemin.

Bible Annotée

Osée 13,7 - Je suis pour eux comme un lion, je les guetterai au bord du chemin comme une panthère.

Bible Darby

Osée 13, 7 - Et je leur serai comme un lion ; comme un léopard, je les guetterai sur le chemin.

Bible Martin

Osée 13:7 - Je leur ai donc été comme un grand lion ; et je les ai épiés sur le chemin comme un léopard.

Parole Vivante

Osée 13:7 - Mais je serai pour eux semblable à un lion et, comme un léopard, je serai aux aguets au bord de leur chemin.

Bible Ostervald

Osée 13.7 - Je serai donc pour eux comme un lion ; comme un léopard, je les épierai sur le chemin ;

Grande Bible de Tours

Osée 13:7 - Et moi je serai pour eux comme une lionne ; je les attendrai comme un léopard sur le chemin de l’Assyrie.

Bible Crampon

Osée 13 v 7 - Je serai pour eux comme un lion, comme une panthère, je les guetterai au bord du chemin.

Bible de Sacy

Osée 13. 7 - Et moi je serai pour eux comme une lionne ; je les attendrai , comme un léopard, sur le chemin de l’Assyrie.

Bible Vigouroux

Osée 13:7 - Et moi je serai pour eux comme une lionne, comme un léopard sur le chemin de(s) l’Assyrie(ns).

Bible de Lausanne

Osée 13:7 - Et je devins pour eux comme un lion ; comme un léopard, je [les] épierai sur le chemin ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 13:7 - So I am to them like a lion;
like a leopard I will lurk beside the way.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 13. 7 - So I will be like a lion to them,
like a leopard I will lurk by the path.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 13.7 - Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 13.7 - Por tanto, yo seré para ellos como león; como un leopardo en el camino los acecharé.

Bible en latin - Vulgate

Osée 13.7 - et ero eis quasi leaena sicut pardus in via Assyriorum

Ancien testament en grec - Septante

Osée 13.7 - καὶ ἔσομαι αὐτοῖς ὡς πανθὴρ καὶ ὡς πάρδαλις κατὰ τὴν ὁδὸν Ἀσσυρίων.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 13.7 - Da ward ich gegen sie wie ein Löwe und lauerte wie ein Panther am Wege;

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 13:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV