Comparateur des traductions bibliques
Osée 13:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 13:11 - Je t’ai donné un roi dans ma colère, Je te l’ôterai dans ma fureur.

Parole de vie

Osée 13.11 - Alors je t’ai donné des rois,
parce que j’étais en colère contre toi.
Et je les ai repris, car j’étais furieux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 13. 11 - Je t’ai donné un roi dans ma colère, Je te l’ôterai dans ma fureur.

Bible Segond 21

Osée 13: 11 - Je t’ai donné un roi dans ma colère, je le reprendrai dans ma fureur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 13:11 - Oui, je te donnerai un roi dans ma colère,
je te le reprendrai dans mon indignation.

Bible en français courant

Osée 13. 11 - Je t’ai donc donné des rois,
mais par colère contre toi;
et je te les ai repris,
tant j’étais indigné.

Bible Annotée

Osée 13,11 - Je te donne un roi dans ma colère, je te le prends dans ma fureur.

Bible Darby

Osée 13, 11 - Je t’ai donné un roi dans ma colère, et je l’ai ôté dans ma fureur.

Bible Martin

Osée 13:11 - Je t’ai donné un Roi en ma colère, et je l’ôterai en ma fureur.

Parole Vivante

Osée 13:11 - Oui, je te donnerai un roi dans ma colère, je te le reprendrai dans mon indignation.

Bible Ostervald

Osée 13.11 - Je t’ai donné un roi dans ma colère, je te l’ôterai dans mon indignation.

Grande Bible de Tours

Osée 13:11 - Je t’ai donné un roi dans ma fureur, je te l’ôterai dans mon indignation.

Bible Crampon

Osée 13 v 11 - Je te donne un roi dans ma colère, je te le prendrai dans ma fureur.

Bible de Sacy

Osée 13. 11 - Je vous ai donné un roi dans ma fureur, et je vous l’ôterai dans ma colère.

Bible Vigouroux

Osée 13:11 - Je t’ai donné (te donnerai) un roi dans ma fureur, et je l’ôterai dans ma colère (mon indignation).

Bible de Lausanne

Osée 13:11 - Je te donne un roi dans ma colère, et je [te] le prends dans ma fureur !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 13:11 - I gave you a king in my anger,
and I took him away in my wrath.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 13. 11 - So in my anger I gave you a king,
and in my wrath I took him away.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 13.11 - I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 13.11 - Te di rey en mi furor, y te lo quité en mi ira.

Bible en latin - Vulgate

Osée 13.11 - dabo tibi regem in furore meo et auferam in indignatione mea

Ancien testament en grec - Septante

Osée 13.11 - καὶ ἔδωκά σοι βασιλέα ἐν ὀργῇ μου καὶ ἔσχον ἐν τῷ θυμῷ μου.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 13.11 - Ich gab dir einen König in meinem Zorn und nehme ihn weg in meinem Grimm!

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 13:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV