Osée 13:10 - Où donc est ton roi ? Qu’il te délivre dans toutes tes villes ! Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais : Donne-moi un roi et des princes ?
Parole de vie
Osée 13.10 - Eh bien, ton roi, où est-il, pour qu’il te sauve ? Et dans toutes tes villes, où sont tes chefs ? Autrefois, tu m’avais dit : “Donne-moi un roi et des chefs.”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Osée 13. 10 - Où donc est ton roi ? Qu’il te délivre dans toutes tes villes ! Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais : Donne-moi un roi et des princes ?
Bible Segond 21
Osée 13: 10 - Où donc est ton roi ? Qu’il te délivre dans toutes tes villes ! Où sont tes juges, ceux auxquels tu disais : ‹ Donne-moi un roi et des princes › ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 13:10 - Où est-il à présent, votre roi, où est-il ? Qu’il vienne vous sauver dans toutes vos cités ! Où sont-ils à présent, vos magistrats auxquels vous demandiez : “Donnez-nous donc un roi et des ministres” ?
Bible en français courant
Osée 13. 10 - Ton roi, qu’est-il devenu, où est celui qui devait te sauver? Dans toutes tes villes, où sont ceux qui devaient te diriger? C’est toi qui m’avais demandé: “Donne-moi un roi et des chefs.”
Bible Annotée
Osée 13,10 - Où est ton roi ? Où est-il, pour qu’il te sauve dans toutes tes villes, et où sont tes juges, dont tu as dit : Donne-moi un roi et des princes ?
Bible Darby
Osée 13, 10 - Où donc est ton roi ? pour qu’il te sauve dans toutes tes villes. Où sont tes juges, dont tu as dit : Donne-moi un roi et des princes ?...
Bible Martin
Osée 13:10 - Serai-je ton Roi ? Où est-il [ton roi ?] et qu’il te délivre en toutes tes villes ; où sont tes Gouverneurs, desquels tu as dit : Donne-moi un Roi, et des Seigneurs ?
Parole Vivante
Osée 13:10 - Où est-il à présent, ton roi, où donc est-il ? Qu’il vienne te sauver dans toutes tes cités ! Où sont-ils à présent, tes magistrats que tu as réclamés en disant : Donne-moi un roi avec des princes ?
Bible Ostervald
Osée 13.10 - Où est donc ton roi ? Qu’il te délivre dans toutes tes villes. Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais : Donne-moi un roi et des princes ?
Grande Bible de Tours
Osée 13:10 - Où est ton roi ? Qu’il te sauve maintenant avec toutes tes villes ; où sont tes juges, au sujet desquels tu as dit : Donnez-moi un roi et des princes ?
Bible Crampon
Osée 13 v 10 - Où donc est ton roi, pour qu’il te sauve dans toutes les villes ? Et où sont tes juges dont tu as dit : « Donne-moi un roi et des princes ? »
Bible de Sacy
Osée 13. 10 - Qu’est devenu votre roi ? Qu’il vous sauve maintenant avec toutes vos villes ; que vos gouverneurs vous sauvent , eux dont vous avez dit : Donnez-moi un roi et des princes.
Bible Vigouroux
Osée 13:10 - Où est ton roi ? Qu’il te sauve, maintenant surtout, dans toutes tes villes ; et tes juges (qu’ils te sauvent), dont tu as dit : Donne(z)-moi un roi et des princes. [13.10 Voir 1 Rois, 8, 5. ― Juges a ici le sens de chefs militaires qui sauvent des ennemis.]
Bible de Lausanne
Osée 13:10 - Où est donc ton roi ? Qu’il te sauve dans toutes tes villes. Où sont tes juges, desquels tu as dit : Donne-moi un roi et des princes ?...
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Osée 13:10 - Where now is your king, to save you in all your cities? Where are all your rulers&emdash; those of whom you said, Give me a king and princes?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Osée 13. 10 - Where is your king, that he may save you? Where are your rulers in all your towns, of whom you said, ‘Give me a king and princes’?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Osée 13.10 - I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Osée 13.10 - ¿Dónde está tu rey, para que te guarde con todas tus ciudades; y tus jueces, de los cuales dijiste: Dame rey y príncipes?
Bible en latin - Vulgate
Osée 13.10 - ubi est rex tuus maxime nunc salvet te in omnibus urbibus tuis et iudices tui de quibus dixisti da mihi regem et principes
Osée 13.10 - Wo ist denn nun dein König, daß er dir helfe in allen deinen Städten, und wo sind deine Richter? Denn du hast ja gesagt: «Gib mir einen König und Fürsten!»
Nouveau Testament en grec - SBL
Osée 13:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !