Osée 12:4 - (12.5) Il lutta avec l’ange, et il fut vainqueur, Il pleura, et lui adressa des supplications. Jacob l’avait trouvé à Béthel, Et c’est là que Dieu nous a parlé.
Parole de vie
Osée 12.4 - Quand Jacob était encore dans le ventre de sa mère, il a pris la place de son frère. Une fois devenu adulte, il a lutté contre Dieu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Osée 12. 4 - Dans le sein maternel Jacob saisit son frère par le talon, Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu.
Bible Segond 21
Osée 12: 4 - Dans le ventre maternel, Jacob a attrapé son frère par le talon et, devenu homme, il a lutté avec Dieu.
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 12:4 - Dans le sein de sa mère, il supplanta son frère
Bible en français courant
Osée 12. 4 - Jacob n’était pas né qu’il se jouait déjà de son frère. Une fois devenu homme, il combattit contre Dieu,
Bible Annotée
Osée 12,4 - Dans le sein de sa mère, il a pris son frère par le talon, et à l’âge de la force, il a eu le dessus sur Dieu.
Bible Darby
Osée 12, 4 - (12.5) oui, il lutta avec l’Ange et prévalut : il pleura et le supplia. À Béthel ; il le trouva ; et là, il parla avec nous :
Bible Martin
Osée 12:4 - Dès le ventre il supplanta son frère, puis par sa force il fut vainqueur [en luttant] avec Dieu.
Parole Vivante
Osée 12:4 - Dès le sein de sa mère, il supplanta son frère. Et dans son âge mûr, il lutta avec Dieu.
Bible Ostervald
Osée 12.4 - Dès le sein maternel il supplanta son frère, et dans sa force il lutta avec Dieu.
Grande Bible de Tours
Osée 12:4 - Dès le sein de sa mère, Jacob supplanta son frère Ésaü ; puis il fut assez fort pour lutter contre l’ange.
Bible Crampon
Osée 12 v 4 - Dans le sein de sa mère, Jacob supplanta son frère, et dans sa vigueur il lutta avec Dieu.
Bible de Sacy
Osée 12. 4 - Et après avoir prévalu contre cet esprit qui céda à ses forces, il le conjura avec larmes de le bénir : il l’avait déjà trouvé à Béthel, et c’est là que le Seigneur nous parla.
Bible Vigouroux
Osée 12:4 - Dans le sein maternel il supplanta son frère, et dans (par) sa force il lutta avec l’ange. [12.4 Voir Genèse, 25, 25 ; 32, 24.]
Bible de Lausanne
Osée 12:4 - Dès le ventre il saisit son frère par le talon, et dans sa vigueur il combattit avec Dieu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Osée 12:4 - He strove with the angel and prevailed; he wept and sought his favor. He met God at Bethel, and there God spoke with us&emdash;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Osée 12. 4 - He struggled with the angel and overcame him; he wept and begged for his favor. He found him at Bethel and talked with him there —
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Osée 12.4 - Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Osée 12.4 - En el seno materno tomó por el calcañar a su hermano, y con su poder venció al ángel.
Bible en latin - Vulgate
Osée 12.4 - in utero subplantavit fratrem suum et in fortitudine sua directus est cum angelo