Osée 12:3 - (12.4) Dans le sein maternel Jacob saisit son frère par le talon, Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu.
Parole de vie
Osée 12.3 - Le Seigneur est en procès avec les gens de Juda. Il va agir contre le peuple de Jacob à cause de sa mauvaise conduite, il va traiter ce peuple selon ses actes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Osée 12. 3 - L’Éternel est aussi en contestation avec Juda, Et il punira Jacob pour sa conduite, Il lui rendra selon ses œuvres.
Bible Segond 21
Osée 12: 3 - L’Éternel est aussi en procès avec Juda, et il interviendra contre Jacob en fonction de sa conduite, il lui paiera un salaire conforme à ses agissements.
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 12:3 - Contre Juda l’Éternel intente un procès. Il va châtier Jacob pour sa conduite, il le rétribuera selon ses actes.
Bible en français courant
Osée 12. 3 - Le Seigneur est en procès avec les gens de Juda. Il va intervenir contre le peuple de Jacob pour sa mauvaise conduite, il fera revenir sur ce peuple le mal qu’il a commis.
Bible Annotée
Osée 12,3 - L’Éternel a aussi procès avec Juda ; il va châtier Jacob selon ses voies, il lui rendra selon ses actions.
Bible Darby
Osée 12, 3 - (12.4) Dans le ventre il prit son frère par le talon, et par sa force il lutta avec Dieu ;
Bible Martin
Osée 12:3 - L’Éternel a aussi un procès avec Juda, et il visitera Jacob selon son train, il lui rendra selon ses œuvres.
Parole Vivante
Osée 12:3 - Contre Juda aussi l’Éternel veut plaider. Il va châtier Jacob pour ses mauvaises voies. Il le rétribuera selon le mal qu’il a commis.
Bible Ostervald
Osée 12.3 - L’Éternel est aussi en procès avec Juda, et il punira Jacob à cause de ses voies ; il lui rendra selon ses œuvres.
Grande Bible de Tours
Osée 12:3 - Le Seigneur va entrer en jugement avec Juda, il va visiter Jacob. Il lui rendra selon ses voies et selon ses œuvres.
Bible Crampon
Osée 12 v 3 - Yahweh a aussi procès avec Juda ; il va châtier Jacob selon ses voies, il lui rendra selon ses œuvres.
Bible de Sacy
Osée 12. 3 - Autrefois Jacob, leur père , supplanta dans le sein de sa mère son frère Ésaü : Dieu le rendit assez fort pour lutter contre l’ange.
Bible Vigouroux
Osée 12:3 - Le Seigneur est donc en jugement avec Juda, et il va visiter Jacob : Il lui rendra selon ses voies et selon ses desseins (inventions, note). [12.3 Sa visite ; sa vengeance, son châtiment. ― Inventions ; en hébreu, œuvres, actions.]
Bible de Lausanne
Osée 12:3 - L’Éternel est aussi en procès avec Juda ; il veut punir Jacob à cause de ses voies ; il lui rendra selon ses actions.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Osée 12:3 - In the womb he took his brother by the heel, and in his manhood he strove with God.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Osée 12. 3 - In the womb he grasped his brother’s heel; as a man he struggled with God.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Osée 12.3 - He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Osée 12.3 - Pleito tiene Jehová con Judá para castigar a Jacob conforme a sus caminos; le pagará conforme a sus obras.
Bible en latin - Vulgate
Osée 12.3 - iudicium ergo Domini cum Iuda et visitatio super Iacob iuxta vias eius et iuxta adinventiones eius reddet ei