Osée 12:1 - (12.2) Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’orient ; Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence ; Il fait alliance avec l’Assyrie, Et on porte de l’huile en Égypte.
Parole de vie
Osée 12.1 - Le Seigneur dit : « Le peuple d’Éfraïm m’entoure de mensonge. Oui, les gens d’Israël m’enveloppent de tromperie. Les gens de Juda sont encore avec moi, mais ils restent attachés à d’autres dieux. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Osée 12. 1 - Éphraïm m’entoure de mensonge, Et la maison d’Israël de tromperie ; Juda est encore sans frein vis-à-vis de Dieu, Vis-à-vis du Saint fidèle.
Bible Segond 21
Osée 12: 1 - Ephraïm m’entoure de mensonge, et la communauté d’Israël de tromperie. Juda est encore sans frein vis-à-vis de Dieu, vis-à-vis du Saint fidèle.
Les autres versions
Bible du Semeur
Osée 12:1 - Le peuple d’Éphraïm me cerne de mensonges, la communauté d’Israël de tromperie. Juda marche encore avec Dieu, il est fidèle parmi les saints.
Bible en français courant
Osée 12. 1 - Le peuple d’Éfraïm m’entoure de déloyauté; la nation d’Israël forme tout autour de moi un cercle de trahison. Et Juda est encore indécis envers Dieu, il reste fidèle aux dieux païens.
Bible Annotée
Osée 12,1 - Éphraïm m’a environné de mensonge, et la maison d’Israël de fraudes ; Juda aussi est en révolte contre Dieu et contre les saints qui sont fidèles.
Bible Darby
Osée 12, 1 - (12.2) Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’orient ; tout le jour il multiplie le mensonge et la dévastation ; et ils font alliance avec l’Assyrie, et portent de l’huile en Égypte.
Bible Martin
Osée 12:1 - Ephraïm m’a abordé avec des mensonges, et la maison d’Israël avec des tromperies, lorsque Juda dominait encore avec le [Dieu] Fort, et [qu’il était] fidèle avec les Saints.
Parole Vivante
Osée 12:1 - Éphraïm m’a enveloppé de ses mensonges, la maison d’Israël m’a entouré de fraudes. Juda aussi est en révolte contre son Dieu et contre les vrais saints.
Bible Ostervald
Osée 12.1 - Éphraïm m’a environné de mensonge, et la maison d’Israël de tromperie ; et Juda est encore inconstant avec Dieu, avec le Saint, le Fidèle.
Grande Bible de Tours
Osée 12:1 - Éphraïm m’a environné de ses fausses promesses, et la maison d’Israël, de sa perfidie ; mais Juda marchait avec Dieu en lui rendant témoignage, et en demeurant uni à ses saints*. Le prophète fait allusion au pieux règne d’Ézéchias. (IV Rois, XVIII, 1.)
Bible Crampon
Osée 12 v 1 - Ephraïm m’a environné de mensonge, et la maison d’Israël de tromperie ; Juda aussi est sans frein vis-à-vis de Dieu, et vis-à-vis du Saint, qui est fidèle.
Bible de Sacy
Osée 12. 1 - Éphraïm se repaît de vent ; il suit une chaleur mortelle : il ajoute tous les jours mensonge sur mensonge, et violences sur violences : il a fait alliance avec les Assyriens, et a porté en même temps en Égypte son huile et ses dons .
Bible Vigouroux
Osée 12:1 - Ephraïm m’a entouré de mensonge, et la maison d’Israël de tromperie ; mais Juda est descendu comme témoin avec Dieu, et il a été fidèle avec les saints. [12.1-14.10 3° Dans la troisième section, du chapitre 11, verset 12 au chapitre 14, l’indignation d’Osée croît encore : le coupable est mûr pour le châtiment ; la longanimité et les bienfaits de son maître n’ont servi qu’à l’endurcir, mais l’heure de l’expiation est proche ; il compte sur l’Assyrie et sur l’Egypte, il se repaît de vent ; que Samarie périsse, parce qu’elle a abreuvé son Dieu d’amertume ! Néanmoins la bonté de Dieu est telle que si l’infidèle se convertit, il lui accordera son pardon.] [12.1 S’est conduit avec ; littéralement, est descendu avec (descendit cum), expression qui, selon l’explication de ce passage donnée par saint Jérôme lui-même, équivaut à aller, marcher avec. Or cette dernière expression s’applique fréquemment en hébreu à la manière d’agir, de se conduire. ― Les saints du Seigneur, soit ses prophètes, soit ses prêtres. ― Témoin fidèle de la divinité du Seigneur qu’il a toujours reconnue et confessée.]
Bible de Lausanne
Osée 12:1 - Ephraïm m’entoure de mensonges, et la maison d’Israël, de fraude ; et Juda est toujours inconstant avec Dieu, avec le Saint fidèle.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Osée 12:1 - Ephraim feeds on the wind and pursues the east wind all day long; they multiply falsehood and violence; they make a covenant with Assyria, and oil is carried to Egypt.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Osée 12. 1 - Ephraim feeds on the wind; he pursues the east wind all day and multiplies lies and violence. He makes a treaty with Assyria and sends olive oil to Egypt.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Osée 12.1 - Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Osée 12.1 - Me rodeó Efraín de mentira, y la casa de Israel de engaño. Judá aún gobierna con Dios, y es fiel con los santos.
Bible en latin - Vulgate
Osée 12.1 - circumdedit me in negatione Ephraim et in dolo domus Israël Judas autem testis descendit cum Deo et cum sanctis fidelis
Osée 12.1 - Ephraim nährt sich von Wind und läuft dem Ostwind nach; es wird täglich verlogener und frecher; ein Bündnis mit Assur wollen sie schließen, und Öl wird nach Ägypten geführt.
Nouveau Testament en grec - SBL
Osée 12:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !