Comparateur des traductions bibliques
Daniel 9:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 9:4 - Je priai l’Éternel, mon Dieu, et je lui fis cette confession : Seigneur, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui fais miséricorde à ceux qui t’aiment et qui observent tes commandements !

Parole de vie

Daniel 9.4 - Moi, Daniel, j’adresse au Seigneur mon Dieu cette prière pour avouer les fautes de mon peuple : « Ah ! Seigneur, Dieu grand et terrible, tu gardes ton alliance et ton amour envers ceux qui t’aiment et qui obéissent à tes commandements.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 9. 4 - Je priai l’Éternel, mon Dieu, et je lui fis cette confession : Seigneur, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui fais miséricorde à ceux qui t’aiment et qui observent tes commandements !

Bible Segond 21

Daniel 9: 4 - J’ai prié l’Éternel, mon Dieu, et je lui ai fait cette confession : « Seigneur, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui traites avec bonté ceux qui t’aiment et qui obéissent à tes commandements !

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 9:4 - J’adressai ma requête à l’Éternel mon Dieu et je lui fis une confession en ces termes : - Ah ! Seigneur, Dieu grand et redoutable, toi qui demeures fidèle à ton alliance et qui conserves ton amour envers ceux qui t’aiment et qui obéissent à tes commandements,

Bible en français courant

Daniel 9. 4 - Je présentai au Seigneur mon Dieu cette prière de confession des péchés:
« Ah, Seigneur, Dieu grand et redoutable, tu maintiens ton alliance avec ceux qui obéissent à tes commandements, et tu restes fidèle envers ceux qui t’aiment.

Bible Annotée

Daniel 9,4 - Et je priai l’Éternel mon Dieu, et fis confession, et dis : Ah ! Seigneur, Dieu grand et redoutable, qui gardes l’alliance et la miséricorde à ceux qui t’aiment et gardent tes commandements !

Bible Darby

Daniel 9, 4 - Et je priai l’Éternel, mon Dieu, et je fis ma confession, et je dis : Je te supplie, Seigneur, le Dieu grand et terrible, qui gardes l’alliance et la bonté envers ceux qui t’aiment et qui gardent tes commandements !

Bible Martin

Daniel 9:4 - Et je priai l’Éternel mon Dieu, je [lui] fis ma confession, et je dis : Hélas ! Seigneur, le [Dieu] Fort, le Grand, le Terrible, qui gardes l’alliance et la miséricorde à ceux qui t’aiment, et qui gardent tes commandements ;

Parole Vivante

Daniel 9:4 - J’adressai ma requête à l’Éternel mon Dieu et je lui fis une confession en ces termes :
Ah ! Seigneur, Dieu grand et redoutable, toi qui demeures fidèle à ton alliance et qui es bienveillant envers ceux qui t’aiment et qui observent tes commandements,

Bible Ostervald

Daniel 9.4 - Et je priai l’Éternel mon Dieu, je lui fis ma confession, et je dis : Ah ! Seigneur, Dieu grand et redoutable, qui gardes l’alliance et la miséricorde à ceux qui t’aiment et qui observent tes commandements !

Grande Bible de Tours

Daniel 9:4 - Je priais donc le Seigneur mon Dieu, et, lui confessant mes fautes, je dis : Écoutez ma prière, ô Seigneur Dieu, grand et terrible, fidèle à votre alliance et miséricordieux envers ceux qui vous aiment et qui observent vos commandements.

Bible Crampon

Daniel 9 v 4 - Je priai Yahweh, mon Dieu, et je fis confession, et je dis : " Ah ! Seigneur, Dieu grand et redoutable, qui gardez l’alliance et la miséricorde à ceux qui vous aiment et qui gardent vos commandements,

Bible de Sacy

Daniel 9. 4 - Je priai le Seigneur, mon Dieu, je lui confessai mes fautes, et je lui dis : Écoutez ma parole, ô Seigneur Dieu ! grand et terrible, qui gardez votre alliance et votre miséricorde envers ceux qui vous aiment et qui observent vos commandements.

Bible Vigouroux

Daniel 9:4 - Je priai le Seigneur mon Dieu, je lui fis cette confession (confessai mes fautes) et je dis : Je vous supplie, Seigneur, Dieu grand et terrible, qui gardez votre alliance et votre miséricorde envers ceux qui vous aiment et qui observent vos commandements.
[9.4 Voir 2 Esdras, 1, 5.]

Bible de Lausanne

Daniel 9:4 - Je priai donc l’Éternel, mon Dieu, et je fis confession, et je dis : Ah ! je te prie, Seigneur, qui es le Dieu grand et terrible, gardant l’alliance et la grâce à ceux qui t’aiment et qui gardent tes commandements !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 9:4 - I prayed to the Lord my God and made confession, saying, O Lord, the great and awesome God, who keeps covenant and steadfast love with those who love him and keep his commandments,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 9. 4 - I prayed to the Lord my God and confessed:
“Lord, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with those who love him and keep his commandments,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 9.4 - And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 9.4 - Y oré a Jehová mi Dios e hice confesión diciendo: Ahora, Señor, Dios grande, digno de ser temido, que guardas el pacto y la misericordia con los que te aman y guardan tus mandamientos;

Bible en latin - Vulgate

Daniel 9.4 - Et oravi Dominum Deum meum, et confessus sum, et dixi: Obsecro, Domine, Deus magne et terribilis, custodiens pactum et misericordiam diligentibus te, et custodientibus mandata tua.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 9.4 - καὶ προσηυξάμην πρὸς κύριον τὸν θεὸν καὶ ἐξωμολογησάμην καὶ εἶπα ἰδού κύριε σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ μέγας καὶ ὁ ἰσχυρὸς καὶ ὁ φοβερὸς τηρῶν τὴν διαθήκην καὶ τὸ ἔλεος τοῖς ἀγαπῶσί σε καὶ τοῖς φυλάσσουσι τὰ προστάγματά σου.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 9.4 - Ich betete aber zu dem HERRN, meinem Gott, bekannte und sprach: Ach, Herr, du großer und schrecklicher Gott, der du den Bund und die Gnade denen bewahrst, die dich lieben und deine Gebote bewahren!

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 9:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV