Daniel 9:5 - Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons été méchants et rebelles, nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes ordonnances.
Parole de vie
Daniel 9.5 - Nous avons désobéi, nous avons fait le mal, nous sommes coupables, nous nous sommes révoltés contre toi, nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes règles.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Daniel 9. 5 - Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons été méchants et rebelles, nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes ordonnances.
Bible Segond 21
Daniel 9: 5 - Nous avons péché, nous avons agi en hommes pervertis, nous avons été méchants et rebelles, nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes règles.
Les autres versions
Bible du Semeur
Daniel 9:5 - nous avons mal agi, nous nous sommes rendus coupables et nous nous sommes révoltés contre toi en nous détournant de tes commandements et de tes lois.
Bible en français courant
Daniel 9. 5 - Nous avons désobéi, nous avons péché, nous sommes coupables; nous nous sommes révoltés contre toi, nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes règles.
Bible Annotée
Daniel 9,5 - Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons été méchants et nous nous sommes rebellés, nous détournant de tes commandements et de tes lois.
Bible Darby
Daniel 9, 5 - Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment, et nous nous sommes rebellés et nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes ordonnances ;
Bible Martin
Daniel 9:5 - Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment, nous avons été rebelles, et nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes ordonnances ;
Parole Vivante
Daniel 9:5 - nous avons péché, nous avons commis le mal, nous avons agi méchamment et nous nous sommes révoltés contre toi en nous détournant de tes commandements et de tes lois.
Bible Ostervald
Daniel 9.5 - Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment, nous avons été rebelles et nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes ordonnances.
Grande Bible de Tours
Daniel 9:5 - Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait des actions impies, nous nous sommes retirés de vous, et nous nous sommes détournés de vos préceptes et de vos ordonnances.
Bible Crampon
Daniel 9 v 5 - nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons été méchants et rebelles, nous nous sommes détournés de vos commandements et de vos lois.
Bible de Sacy
Daniel 9. 5 - Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait des actions impies, nous nous sommes retirés de vous, et nous nous sommes détournés de la voie de vos préceptes et de vos ordonnances.
Bible Vigouroux
Daniel 9:5 - Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait des actions impies, nous nous sommes éloignés et nous nous sommes détournés de vos commandements et de vos préceptes. [9.5 Voir Baruch, 1, 17.]
Bible de Lausanne
Daniel 9:5 - Nous avons péché et nous sommes pervers ; nous avons pratiqué la méchanceté et nous nous sommes révoltés ; et on s’est détourné de tes commandements et de tes ordonnances.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Daniel 9:5 - we have sinned and done wrong and acted wickedly and rebelled, turning aside from your commandments and rules.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Daniel 9. 5 - we have sinned and done wrong. We have been wicked and have rebelled; we have turned away from your commands and laws.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Daniel 9.5 - We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Daniel 9.5 - hemos pecado, hemos cometido iniquidad, hemos hecho impíamente, y hemos sido rebeldes, y nos hemos apartado de tus mandamientos y de tus ordenanzas.
Bible en latin - Vulgate
Daniel 9.5 - Peccavimus, iniquitatem fecimus, impie egimus, et recessimus, et declinavimus a mandatis tuis ac judiciis.