Comparateur des traductions bibliques
Daniel 9:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 9:14 - L’Éternel a veillé sur cette calamité, et l’a fait venir sur nous ; car l’Éternel, notre Dieu, est juste dans toutes les choses qu’il a faites, mais nous n’avons pas écouté sa voix.

Parole de vie

Daniel 9.14 - C’est pourquoi tu as décidé de faire venir ces malheurs sur nous. En effet, Seigneur notre Dieu, tu es juste dans toutes tes actions, mais nous ne t’avons pas écouté.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 9. 14 - L’Éternel a veillé sur cette calamité, et l’a fait venir sur nous ; car l’Éternel, notre Dieu, est juste dans toutes les choses qu’il a faites, mais nous n’avons pas écouté sa voix.

Bible Segond 21

Daniel 9: 14 - L’Éternel a veillé sur ce malheur et l’a fait venir sur nous parce que l’Éternel, notre Dieu, est juste dans tout ce qu’il fait, mais nous n’avons pas écouté sa voix.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 9:14 - C’est pourquoi, Éternel notre Dieu, tu as veillé à ce que ce malheur fonde sur nous car tu es juste dans tout ce que tu fais, tandis que nous, nous ne t’avons pas obéi.

Bible en français courant

Daniel 9. 14 - C’est pourquoi tu n’as pas manqué de faire venir sur nous ces malheurs. En effet, Seigneur notre Dieu, tu es juste dans tout ce que tu fais, mais nous n’avons pas écouté tes instructions.

Bible Annotée

Daniel 9,14 - Et l’Éternel a veillé sur le mal, et l’a fait venir sur nous, car l’Éternel notre Dieu est juste dans toutes les œuvres qu’il a faites, et nous n’avons pas obéi à sa voix.

Bible Darby

Daniel 9, 14 - Et l’Éternel a veillé sur le mal, et l’a fait venir sur nous ; car l’Éternel, notre Dieu, est juste dans toutes les œuvres qu’il a faites ; et nous n’avons pas écouté sa voix.

Bible Martin

Daniel 9:14 - Et l’Éternel a veillé sur le mal, [que nous avons fait] et il l’a fait venir sur nous ; car l’Éternel notre Dieu est juste en toutes ses œuvres qu’il a faites, vu que nous n’avons point obéi à sa voix.

Parole Vivante

Daniel 9:14 - C’est pourquoi, Éternel notre Dieu, tu as veillé à ce que ce malheur fonde sur nous, car tu es juste dans tout ce que tu fais, tandis que nous, nous n’avons pas obéi à ta voix.

Bible Ostervald

Daniel 9.14 - Et l’Éternel a veillé sur le mal, et l’a fait venir sur nous, car l’Éternel notre Dieu est juste dans toutes les œuvres qu’il a faites, mais nous n’avons point écouté sa voix.

Grande Bible de Tours

Daniel 9:14 - Ainsi l’œil du Seigneur a été attentif au châtiment, et il l’a fait fondre sur nous. Le Seigneur notre Dieu a été juste dans toutes ses œuvres, puisque nous n’avons point écouté sa voix.

Bible Crampon

Daniel 9 v 14 - Et Yahweh a veillé sur le mal, et il l’a fait venir sur nous ; car Yahweh, notre Dieu, est juste dans toutes ses œuvres qu’il a faites, et nous n’avons pas écouté sa voix.

Bible de Sacy

Daniel 9. 14 - Ainsi l’œil du Seigneur a été ouvert et attentif aux maux, et il les a fait fondre sur nous : le Seigneur, notre Dieu, est juste dans toutes les œuvres qu’il a faites, parce que nous n’avons point écouté sa voix.

Bible Vigouroux

Daniel 9:14 - Aussi le Seigneur a veillé sur ce mal(heur), et il l’a amené sur nous. Le Seigneur notre Dieu est juste dans toutes les œuvres qu’il a faites, car nous n’avons pas écouté sa voix.

Bible de Lausanne

Daniel 9:14 - Et l’Éternel a veillé sur la calamité, et l’a fait venir sur nous ; car l’Éternel, notre Dieu, est juste dans toutes les œuvres qu’il a faites, et nous n’avons pas obéi à sa voix.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 9:14 - Therefore the Lord has kept ready the calamity and has brought it upon us, for the Lord our God is righteous in all the works that he has done, and we have not obeyed his voice.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 9. 14 - The Lord did not hesitate to bring the disaster on us, for the Lord our God is righteous in everything he does; yet we have not obeyed him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 9.14 - Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 9.14 - Por tanto, Jehová veló sobre el mal y lo trajo sobre nosotros; porque justo es Jehová nuestro Dios en todas sus obras que ha hecho, porque no obedecimos a su voz.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 9.14 - Et vigilavit Dominus super malitiam, et adduxit eam super nos. Justus Dominus Deus noster in omnibus operibus suis, quae fecit; non enim audivimus, vocem ejus.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 9.14 - καὶ ἠγρύπνησε κύριος ὁ θεὸς ἐπὶ τὰ κακὰ καὶ ἐπήγαγεν ἐφ’ ἡμᾶς ὅτι δίκαιος κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐπὶ πάντα ὅσα ἂν ποιήσῃ καὶ οὐκ ἠκούσαμεν τῆς φωνῆς αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 9.14 - Darum hat auch der HERR dafür gesorgt, daß das Unglück über uns kam; denn der HERR, unser Gott, ist gerecht in allen seinen Werken, die er getan hat, da wir seiner Stimme ungehorsam gewesen sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 9:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV